اسيل تركي
جسر الزيتون
من على جسر الزيتون كانت المهمة صعبة للغاية !
على جسر الزيتون البقاء اكثر قساوة لكن المشهد يتطلب اكثر من ان يضحي المرء بنفسه ،
من على جسر الزيتون معترك الهتافات عالية لا تخشى رصاص القنص
وان كنا سنبكي غداً ،
حكايات نضال شاق خلدها الموت تاريخاً
يجسد بطولات جيل ولد في ساحة الحبوبي وشاخ فوق جسر الزيتون
حكايات ترسخ ما معنى ان يصبح المرء
حرا مستشهدا
حياً بعد الفناء
ضمن أحداث ثورة تشرين وفي الناصرية بتاريخ 28/نوفمبر/2019
كان من اغرب النداءات التي سمعها العالم
هي: الناصرية تنادي محتاجة توابيت!!
التوابيت خلصت ،
كان نداء ائمة الجوامع تحت عاصفة دموية أُبيد على اثرها جيل كامل
موت كثير محاط بأعداد شجاعة تتسائل عن الجهات المجرمة المكشوف هويتها وهي تستلذ بكثرة القتلى ،
تساؤلات من جميع الفتية ما الذي سنحارب به ما هو سلاحنا غير اصواتنا الحرة والعلم ؟
وما هي دروعنا ضد القمع غير الثبات في وجهة الرصاص ،
الى متى سنبقى صامدين بوجهة الطغاة ونحن نرى بهدوء تمر جموع القنابل ولانستطيع ايقاف سَعيها للموت ،
لقد قتلوا ارواحنا جميعاً وصرخات
تتعالى فليخسر الموت امام كلمات بعفويتها الى الان لاتزال تتردد ،
_لا جاوبون هاي امه
_بلكت يكعد اخاف زعلان علية
_الية بكل كلب متعوب تذكار
_دكتور مابيها مجال يعيش مابيها مجال
_تأكد فدوه ترة بس هالوحيد عندي
_كسرت ضهري
_ماتنطوني العلم ابني شهيد استشهد وماعندي شيء اغطية
_بس ٥٠٠دينار بجيبة
_هاك بويه دخن والله بعد ما احاجيك بس ارجع ......
في ساحة الحبوبي لا تسألون عن كثرة الشهداء فالسؤال إهانه
مايحدث في الليل جبن وغدر أعمى
بفجرِ صباحٍ دامي يتنفس الحبوبي بجموع غفيرة تستحق الحياة ،
تهتف نريد وطن أمام ضوء الشمس
الحبوبي الخبز والروح ملكنا ولنا تعود ....
تمت الترجمة اللغة الالمانية بواسطة رئيس المؤسسة
ديمة تنباك
Olivenbrücke
Von der Olivenbrücke war die Mission sehr schwierig!
Auf der Olivenbrücke ist das Bleiben grausamer, aber die Szene erfordert mehr als eine Opferung.
Von der Zeitoun-Brücke bis zum Schlachtfeld haben laute Gesänge keine Angst vor Scharfschützengeschossen
Und wenn wir morgen weinen,
Geschichten von einem mühsamen Kampf, der historisch durch den Tod verewigt wurde
Es verkörpert die Heldentaten einer Generation, die auf dem Al-Haboubi-Platz geboren und über der Olivenbrücke gealtert ist
Geschichten verankern, was es bedeutet, eins zu werden
Kostenloses Zitieren
Lebt nach der Vernichtung
Im Rahmen der Ereignisse der Novemberrevolution und in Nasiriyah am 28. November 2019
Es war einer der seltsamsten Anrufe, die die Welt hörte
Sie: Nasiriyah ruft nach bedürftigen Särgen !!
Die Särge sind geschlossen,
Der Ruf der Imame der Moscheen stand unter einem blutigen Sturm, der eine ganze Generation auslöschte
Ein großer Tod, umgeben von mutigen Zahlen, fragt sie nach den Verbrechern, deren Identität enthüllt wird, während sie die Fülle der Toten genießt.
Fragen von allen Jungs Womit werden wir kämpfen? Was ist unsere Waffe neben unseren freien Stimmen und unserem Wissen?
Und was sind unsere Schutzschilde gegen Repressionen, die nicht standhaft in Richtung Kugeln sind?
Wie lange werden wir angesichts der Tyrannen standhaft bleiben, während wir leise die Massen von Bomben vorbeiziehen sehen und ihre Suche nach dem Tod nicht aufhalten können?
Sie haben alle unsere Seelen getötet und geweint
Steh auf, lass ihn den Tod vor ihren spontanen Worten verlieren, die bis jetzt noch zögern,
Nein, Jawbon Hallo seine Mutter
Blackt hat Angst, sich über ihn aufzuregen
Jeder müde Hund ist ein Souvenir
_Doctor Mabeha ist ein Feld, das nicht existiert
_ Sagen Sie es unbedingt einmal, aber das ist das einzige bei mir
Ich habe mir den Rücken gebrochen
Mein Sohn eines Märtyrers ist gestorben, und ich habe keine Deckung
_ 500 Dinar in einer Tasche
_Hak Boy hat von Gott geraucht, nachdem ich dich nicht brauche, aber ich werde zurückkehren ...
Fragen Sie auf dem Habboubi-Platz nicht nach der großen Anzahl von Märtyrern, die Frage ist eine Beleidigung
Was nachts passiert, ist Feigheit und blinder Verrat
Zu Beginn eines blutigen Morgens atmet Haboubi eine Vielzahl lebenswürdiger Menschen ein.
Wir wollen eine Nation, die vor dem Sonnenlicht singt
Die Liebe zum Brot, die Seele gehört uns und wir werden zurückkehren ...
Aseel Turki
ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق