اسيل تركي
ثورةُ الحبِ
..................................
أحببتُكَ كثيراً
يكبرُ طموحي
اتقاسمُ يومي معكَ
نُحلِق بابتسامةِ الفرحِ
تأخذنا مواعيدَ عشقنا
الى أمكنةٍ دافئةٍ
حُبلى بالأشجارِ والثمارِ والبلابلِ !
على جدارِ ساحةِ التحريرِ
المتوشحُ بأسماءِ الغرامِ والشهداءِ
يُهذبُ فينا أطوار العشقِ
جسرُ الأحرارِ التي تداعبهُ النوارس وتغفو
باتَ يحتضنُ همساتنا
مرآب السنك
صارَ مرفأً للقادمينَ والعاشقينَ الجُددِ !!!
وعلى الضفافِ يمرُ العشق منتشياً
نقرأُ الأناشيدَ العنيدةَ
نُطيرُ مع الدُخانِ
ونذرفُ ادمعنا ولاءً للوطنِ والشهداءِ .
المطعمُ التركي
مليءٌ بالمسراتِ والتصدي
يتناولُ الفقراءُ خبزَهُم
وهم يشمون قبالهم رائحة السمك المشوي للسراق!
اسرتي التي كبرتُ معها
وأنفاس ابي وامي تأخذني الى كلِ سوحِ التحدي
الى معتركِ الهتاف
لا أخشى ايةِ رصاصةٍ
مازلت ُ أطلقُ نشيدَ العودةِ
لوطنٍ خالٍ من العُتاةِ
فالشهادةُ ولادة.
__________________________________________
تمت الترجمة اللغة الالمانية بواسطة رئيس المؤسسة
ديمة تنباك
Die Liebesrevolution
ich liebte dich so sehr
Mein Ehrgeiz wächst
Ich teile meinen Tag mit dir
Wir fliegen mit einem Lächeln der Freude
Unsere Liebesdaten nehmen uns
Orte wärmen
Schwanger mit Bäumen, Früchten und Zwiebeln!
An der Wand des Tahrir-Platzes
Die Namen der Liebe und der Märtyrer
Es verfeinert die Phasen der Liebe in uns
Brücke der freien Möwen streichelte und schlief ein
Er umarmt unser Flüstern
Al-Senq Garage
Es ist ein Hafen für Neulinge und Liebhaber geworden !!!
An den Ufern geht die Liebe hoch
Wir lesen die hartnäckigen Lieder
Wir fliegen mit dem Rauch
Wir vergießen Tränen der Loyalität gegenüber der Heimat und den Märtyrern.
Das türkische Restaurant
Voller Freuden und Reaktionen
Die Armen essen ihr Brot
Sie riechen den gegrillten Fisch der Diebe vor sich!
Meine Familie, mit der ich aufgewachsen bin
Und der Atem meines Vaters und meiner Mutter bringt mich zur Herausforderung
Bis zum Jubel
Ich habe keine Angst vor einer Kugel
Ich singe immer noch die Hymne der Rückkehr
Für ein Land ohne Schwierigkeiten
Zeuge ist Geburt.
Aseel Turki
ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق