Translate

الجمعة، 7 فبراير 2020

ضحكات إبليس.. حوراء م. الربيعي مترجمة للغة الألمانية والفرنسية

"ضحكات إبليس"
حوراء م. الربيعي

صَافِرةُ إِنذَار
طَنِينٌ يَخرِقُ طبلةَ الوَقتِ
هَرولَةٌ
الفَوضَى تَتَشعَّب يَمِينًا وشِمَالًا
كُلُّ ما حَولِي
يَهوِي أَرضًا
تَتَساقطُ الأرواحُ
مُعلِنَةً هَزِيمَةً دُونَ قِتَالٍ
الجَبَابِرَةُ يَركعُونَ, يَتوسَّلُونَ الرحمَةَ
أَحقًا هذا؟
الأعينُ تُكَذِبُ مَا رَأتْ
العَقلُ يَهربُ لِجهة مَجهُولَةٍ
خَشيَةَ
أَنْ يُطالبَ بِتَفسِيرٍ
أعدَالةُ الأقدَارِ إجتَاحَتِ الأرضَ؟
أم هِي القِيامَةُ!
كَابُوسُ رُعبٍ قَادِمٌ
يَترصَّدُ الحَاقِدُ بِأدمُعي
يَنوِي إعلَاءَ قَهقهاتِه
بَلاءٌ مِن السمَاء
بِتخطِيطٍ بشريٍّ
تُرسِلُ الطَائِراتُ
قَذائفَها
دُون ضَميرٍ
ألن يُقتَل مَع "الهدف" آخرُونَ؟ !
أم إنَّ هذِهِ الأروَاحُ
نِسبُ خَسائِرٍ
لابُدَّ مِنها
مَن سَمحَ للشَيطَانِ أَنْ يُحدِدَ مَصيرَ هذِهِ الأرض؟
من أعطَى الحَقَّ لِقابِيلَ لِقتلِ أخِيهِ؟
وكيفَ لآدم أَن يَشمِت بِبَنيهِ؟
حَواء
تُشاهِدُ عَاجِزَةً
أبنَاءهَا
نَحوَ المقَابِرِ يُساقُونَ
شهيدٌ، مقتولٌ، مغدورٌ
تعدَّدَتْ المُسمَيات
وإزهَاقُ الأرواحِ واحِدٌ
إبليسُ عَلى عَرشِهِ
يَضحَكُ مِن وِلدِ آدم!
يَبعَثُ لِلرَبِّ رسائِلَهُ
آهؤلاءِ نَسلُ الذي أَمرتَنِي بالسِجُودِ لَهُ؟
فَاقُونِي عِتيًّا
عَثُّوا بأرضِكَ الخَرابَ
ولَم أَكُن -حتَّى أنا-  لهُم وليًا
ما بَالُ المَنطِقِ
يتخبَّطُ بينَ ضَحِكٍ و بُكاءٍ
يُخَيَّرُ أَنْ يكونَ ذيلًا أو عميلًا
هل فَرَّتِ الإنسانِيةُ مِن البَشرِ؟
أيُّ دَمارٍ يَجتاحُ هذا العصرَ؟
البشريةُ  تَسِيرُ إلى الهاويةِ
مُغمَضةَ الأعيُنِ
تُعَارِكُ نَفسَها
الرأسُ لا حَولَ لَهُ ولا قوةَ
إختلفَتِ اليمينُ مع الشِمالِ
فصكَّتهُ
لا سَبيلَ للكَلِماتِ أنْ تُغَيَّر مِنَ الوَاقِعِ شَيئًا
ولا الأنفاسُ
تُقاوِمُ الكَبتُ
الأعيُنُ تُعلِنُ إِستسلامَ أجفَانِها
لِلهجوعِ
خَبَتِ المُقاومةُ
والأيدِي مَا تزالُ تُنزِلُ
بلاءَ خُبثِها على الوَجهِ!

تمت الترجمة للغة الألمانية بواسطة 
رئيسة المؤسسة ديمه تنباك 
"Teufelslachen"
 Hawra M.  Al-Rubaie

 Warnsirene
 Tinnitus bricht die Zeittrommel
 Joggen
 Die Anarchie ist rechts und links verzweigt
 Alles über mich
 Luftpflüge
 Leben fallen
 Niederlage ohne Kampf erklären
 Titanen knien, flehen um Gnade
 Wirklich das?
 Die Augen lügen, was sie sah
 Der Geist entkommt einem unbekannten Ziel
 Sie hatte Angst
 Eine Erklärung verlangen
 Die Gerechtigkeit des Schicksals hat die Erde gefegt?
 Oder ist die Auferstehung!
 Ein Albtraum des Terrors kommt
 Der Hass lauert mit meinen Tränen
 Er hat vor, sein Lachen zu erhöhen
 Die Geißel des Himmels
 Mit menschlicher Planung
 Flugzeuge werden gesendet
 Seine Muscheln
 Ohne ein Gewissen
 Würde er nicht mit den "Ziel" Anderen getötet werden?  !
 Oder sind das Geister?
 Verlustquoten
 Es muss sein
 Wer hat es dem Satan erlaubt, das Schicksal dieses Landes zu bestimmen?
 Wer gab Kabil das Recht, seinen Bruder zu töten?
 Und wie konnte Adam seine Söhne riechen?
 Eva
 Hilflos zuschauen
 Ihre Kinder
 In Richtung Gräber wird gefahren
 Ein Märtyrer, ein Erschlagener, ein Opfer
 Die Namen sind zahlreich
 Der Verlust des Lebens ist einer
 Satan ist auf seinem Thron
 Er lacht von Adams Sohn!
 Er sendet die Briefe an den Herrn
 Sind das Nachkommen, denen du befohlen hast, mich vor ihm niederzuwerfen?
 Lass mich raus
 Schicke dein Land in den Ruin
 Ich war nicht einmal ein Vormund
 Das ist nicht logisch
 Verwirrt mit Lachen und Weinen
 Es wird gewählt, um ein Schwanz oder ein Kunde zu sein
 Ist die Menschheit dem Menschen entkommen?
 Welche Verwüstung herrscht in diesem Zeitalter?
 Die Menschheit geht in den Abgrund
 Die Augen sind geschlossen
 Sie kämpft sich
 Der Kopf hat keine Kraft
 Das Recht unterschied sich mit dem Norden
 Ich habe es aufgestellt
 Worte können nichts ändern.
 Und keine Atemzüge
 Unterdrückung widerstehen
 Die Augen kündigen das Aufgeben ihrer Augenlider an
 Ins Bett gehen
 Der Widerstand verblasste
 Und meine Hände fallen immer noch
 Die Geißel seiner Bosheit im Gesicht!

Übersetzer, Präsident der Stiftung
Demah Tenbak


تمت الترجمة للغة الفرنسية بواسطة مريم حدادي
Les rires du diable
Écrit par Hawra M.  Al-Rubaie


 Les rires du diable
Sirène d'avertissement
Bourdonnement a percé le tympan du temps en courant
Le chaos se ramifie à droite et à gauche
Tout autour de moi tombe au sol
Des âmes tombent, déclarant une défaite sans combat
Les titans se mettent à genoux et demandent la grâce
Vraiment ça ?
Les yeux mentent ce qu'elles ont vu
L'esprit s'échappe vers une destination inconnue, de peur qu'il est exigé une  explication
Est-ce que la justice des destins a envahi la terre?
Ou est-ce la résurrection !
Un cauchemar d'horreur arrive
Il observe le vengeur avec mes larmes
Il a l'intention d'augmenter son rire
C'est un fléau du ciel avec une planification humaine
Les avions envoient leurs missiles sans conscience
N'y avait-il pas d'autres qui ont été tuées avec la cible?!
Ou ces âmes sont-elles des ratios de perte sont inévitables ?
Qui a permis au Diable de déterminer le sort de cette terre?
Qui a donné le droit à Caïn de tuer son frère?
Comment Adam pouvait-il réjouir  avec ses fils?
Eve regarde impuissante
Ses fils sont conduits vers les tombes
Martyr, assassiné, trahi
Il y a plusieurs noms
Et la perte des ames en est un
Diable sur son trône se moque du fils d'Adam!
Il envoie à Dieu ses messages
Ce sont les descendants dont tu m'as ordonné de prosterner devant eux!
Ils m'ont dépassé en âge 
Ils ont ruiné ta terre
Et je n'étais même pas pour eux un maître
Y compris la logique  patauge entre rire et pleurer
Il est choisi d'être une queue ou un agent
L'humanisme s'est-elle échappée des humains?
Quelle dévastation envahit cet âge?
L'humanité marche vers l'abîme les yeux fermés
Elle se bat contre soit-même
La tête n'a ni force ni puissance
La droite est en désaccord avec la gauche
Elle l'a frappé
Il n'y a aucun moyen pour les mots de changer quoi que ce soit de la réalité
Et ni les âmes résistent à la suppression
Les yeux annoncent la reddition de leurs paupières pour le sommeil
La résistance est déçue
Et les mains toujours font descendre le fléau de ses tromperies  sur le visage !

Traduit par Maryam Haddadi




هناك 3 تعليقات:

  1. نفتخر أن تكون إحدى طالباتنا بهذا المستوى الأدبي والحضور الثقافي .. التوفيق والسداد والنجاح إن شاء الله تعالى

    ردحذف