Translate

الخميس، 23 أبريل 2020

مشاعر مزدهرة .. تبارك ناظم الطائي

مشاعر مزدهرة
تبارك ناظم الطائي
20 سنة
بغداد

حفنة من التراب
أرميها على بذرة ما
كي تنمو سعيدة بكَ



كأس الاكتراث بما يجري
في خلاياكَ الدقيقة
لا يفارقني أبدًا


صوتك الخالد في رأسي
يزداد حدة
يرن في أرجاء وحدتي الفسيحة

كذلك جسدي هو فارغ تماماً
كفراغ هذا العالم من طيفك
الذي أبحث عنه بلا جدوى
في أزقة الذات


بيدي حفنة من
ذاكرتي الحُبلى بإدمانها بك
انثرها على الهواء لأراك أمامي
أعطني هدية ما
مثل باقة ورد ملموسة بأناملي
لتنمو مشاعر مزدهرة  أيضاً
كلما مشيتٌ على التراب
( هيا قاتل لئلا تموت مشاعري )

تعال واسقِ ورودي المبعثرة
دعني أرَ
كيف يبدو لسانكَ بالغزل
من زمن طويل وأنا عطشى لعزفك
على أوتار جسدي
( هيا قاتل لئلا تموت مشاعري )

تعال واسقِ شفتيَّ بالمسك
من ماء شفتيك
بقبلة الحب المقدسة
التي سترويني لآخر لحظاتِ انطفاء روحي
( هيا قاتل لئلا تموت مشاعري )

تعال واسقِ نباتات
حديقة قلبي العطشى
غامر ولو مرةً واحدة
من أجلي
( هيا قاتل لئلا تموت مشاعري )

افتح كيس بذورك وانثرها
على متاهات النهدين
واسقهم من يديك المباركتين
دعني اسمع تأوهاتك اللاهبة
في هذا الصقيع
الذي يلفني
( هيا قاتل لئلا تموت مشاعري )


مشاعر مزدهرة مترجمة للغة الألمانية
بواسطة رئيسة المؤسسة ديمه تنباك 

Wohlfühlen
 Seliger Nazim Al-Taie
 20 Jahre
 Bagdad
 Ein Haufen Dreck
 Wirf es auf einen Samen
 Mit dir glücklich zu werden
 Tasse Gleichgültigkeit gegenüber dem, was los ist
 In deinen empfindlichen Zellen
 Es verlässt mich nie
 Deine unsterbliche Stimme in meinem Kopf
 Es wird schlimmer
 Es klingelt um meine geräumige Einheit
 Auch mein Körper ist völlig leer
 Wie diese Welt dein Spektrum leert
 Ich suche vergebens
 In den Gassen des Selbst
 Mit meiner Hand ein paar
 Meine schwangere Erinnerung ist ihre Sucht nach dir
 Verbreite es in der Luft, um dich vor mir zu sehen
 Gib mir ein Geschenk
 Wie ein Blumenstrauß aus Beton mit meiner Fingerspitze
 Wohlhabende Gefühle zu entwickeln
 Wann immer ich auf Dreck ging
 Komm schon, Mörder, damit meine Gefühle nicht sterben
 Komm rein und zerstreue meine Rosen
 Lass mich sehen
 Wie sieht deine Zunge aus?
 Vor langer Zeit hatte ich Durst danach, dich zu spielen
 Komm schon, Mörder, damit meine Gefühle nicht sterben.

 Komm rein meine Lippen mit Moschus
 Aus dem Wasser deiner Lippen
 Mit einem heiligen Liebeskuss
 Das wird mir die letzten Momente meines geistigen Aussterbens erzählen
 Komm schon, Mörder, damit meine Gefühle nicht sterben

 Komm und gieße Pflanzen
 Garten meines durstigen Herzens
 Er wagte es sogar einmal
 Für mich
 Komm schon, Mörder, damit meine Gefühle nicht sterben

 Öffnen Sie die Tasche und verteilen 
Sie sie
 Auf den Labyrinthen der beiden Hügel
 Und vertreibe sie aus deinen gesegneten Händen
 Lass mich dein Stöhnen hören
 In diesem Frost
 Wer umgibt mich?
 Komm schon, Mörder, damit meine Gefühle nicht sterben

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق