بورتريه
أنمار مردان
الخريف ُ في أوج ِ زحمتِه ِ
الدمُ المدنس ُ في بكارة ِ راهبة ِ المعبد
يحلم ُ بالخروج ِ إلى أقرب قمامة ٍ ..
البريد ُ كان ثملاً هذا المساء
ولا انتظار َ في وحشة ِ الجوع ...
مثل تابوت ٍ
لا تتفوه فحولته بشيء
حين يعود فارغا ً
هكذا أرى النباح أنا ..
الشوارع ُ التي تبتلع ُ رسائل َ الشمس ِ هي خطوتي
والأرصفة ُ المحدقة ُ في أحذية ِ المارة ِ هي أسئلتي الجديدة
الحائط ُ الذي علقت ُ عليه قلبي لم يستورد
إلا ضحكات ٍ مفقودة ًمن أفواهِ الراسخين في العلم
وأنا كعادتي أُزخرف ُ أناقتي
ولا أَثقُ بأصنام ِ القبيلة ِ
أَثقُ إن الحبَ في هذا الضجيجِ هو دين ٌ جديد ...
أحيانا ً
أحمل ُ رئتي على محمل ِ الجدد ِ وأتسكع ُ
أُوقدُ نارا ً و أؤمن أني جمرتُها الخبيثة ُ
وأحيانا ً
يُغريني الجحيم ولا غيري يلبس ُ متعة َ الحرب ِ
و أعِدوا لهم ما استطعتُم !
فإلى متى يُهيمنُ النمل ُ على جثتي ؟ ...
أنا الغريبُ هنا
من السهل ِ أكون مجرما ً لولا بطولاتِ جدتي بالعويل
ومن السهل ِ أن أصبغَ قبري
بثلثِ حمار ٍ وذيل ٍ لولا كثرتهن
ومن السهل جدا
أن أخطفَ رأسي من زحام ِ الأسئلة ِ
أسقيهُ بنباحِ من هم أتعس ُ مني رمحا ولا من مجيب !
ومن الصعب ِ جدا
أن أقف َ امام حائطٍ
أهز ُ برأسي
اكسر ُ كل الطلاسم ِ المثقوبة ِ في قبعتي وأسألهم
ما ذنب ُ الشمس ِ انها خلقت عارية ؟
ومن الكفر ِ جدا
أن أكون المقنع َ الوحيد َ
والكَل ُ ملائكة
نعم ملائكة في حسناتِهم المزيفة ِ
وهم يتعكزون بصلاتِهم المرصوصة ِ بالأتربة ِ
على جدرانِ الحانات
ولا قناع َ يحمي رؤوسَهم النووية َ من حقيقة ِ الرب ِ
أعذروني
فأنا لا ارغب ُ بالتنقيب ِ عن الجنة ِ في قبر ٍ صغير ! ..
بورتريه مترجمة للغة الألمانية..
بواسطة رئيسة المؤسسة ديمه تنباك
Portrait
Anmar Mardan
Der Herbst ist auf dem Höhepunkt
Das profane Blut ist in der Jungfräulichkeit der Tempel Nonne
Er träumt davon, zum nächsten Müll rauszukommen.
Die Post war heute Abend betrunken
Warten Sie nicht in der Hunger Brutalität
Wie ein Sarg
Sag nichts
Wenn es leer ist
Also ich sehe die Rinde ich
Die Straßen, die die Sonnenbotschaften verschlucken, sind meine Schritte
Die Bürgersteige in den Schuhen der Passanten sind meine neuen Fragen
Die Wand, an der mein Herz hing, kam nicht mit
Aber denjenigen, die in der Wissenschaft gut etabliert sind, fehlt das Lachen
Wie immer schmücke ich meine Eleganz
Ich traue den Götzen des Stammes nicht
Ich glaube, dass Liebe in diesem Lärm eine neue Religion ist
Manchmal
Ich nehme meine Lunge ernst und bleibe dabei
Ich entzünde ein Feuer und glaube, dass es bösartig ist
Und manchmal
Ich bin von der Hölle versucht und niemand sonst trägt das Vergnügen des Krieges
Und bereite sie so gut du kannst vor!
Wie lange werden Ameisen meinen Körper dominieren?
Ich bin neugierig hier
Es ist leicht, ein Verbrecher zu sein, wenn die Turniere meiner Großmutter nicht klagen
Es ist leicht, mein Grab zu bemalen
Ein Drittel eines Esels und eines Schwanzes ohne ihren Überfluss
Es ist sehr einfach
Um meinen Kopf aus der Menge der Fragen herauszuholen
Wässern Sie sie bellend, die der traurigste Speer von mir und kein Befragter sind!
Das ist sehr schwierig
Vor einer Wand stehen
Schüttle meinen Kopf
Zerbrich alle durchbohrten Talismane in meinem Hut und frage sie
Was ist die Schuld der Sonne?
Es ist sehr ungläubig
Der einzig Überzeugende sein
Alle sind Engel
Ja, Engel in ihren guten Taten
Sie häufen sich mit ihren staubigen Verbindungen
An den Wänden der Bars
Es gibt keine Maske, die ihre Atomsprengköpfe vor der Wahrheit des Herrn schützt
Entschuldigung
Ich möchte das Paradies nicht in einem kleinen Grab ausgraben!
Übersetzer, Präsident der Stiftung
Demah Tenbak
بورتريه مترجمة للغة الفرنسية بواسطة
حدادي مريم )جميلة)
Portrait
Anmar Mardan
L'automne est dans son déferlement maximal
Sang souillé dans la virginité de la prêtresse du temple
Il rêve de sortir à la poubelle la plus proche
le courrier était saoul ce soir
Et pas d'attente dans la solitude de la faim
ٍComme un cercueil
Sa virilité ne dit rien
Quand il est vide
C'est comme ça que je vois l'aboiements moi
Les rues qui avalent les messages du soleil sont mon pas
Et Les trottoirs qui regardent dans les chaussures des passants sont mes nouvelles questions
Le mur sur lequel j’ai accroché mon cœur, n'en importe que les rires manquant des bouches qui sont enracinées dans la science
Et comme mon habitude, j'embellis mon élégance et ne fais pas confiance aux idoles de la tribu
J'ai confiance que l'amour dans ce bruit est une nouvelle religion
Parfois, je prends mes poumons au sérieux et je traîne
J'allume un feu et je crois que je suis son anthrax
Parfois, l'enfer me tente et personne d'autre que moi ne s'habille le plaisir de la guerre
Et préparez vous pour eux ce que vous pouvez!
Jusqu'à quand les fourmis vont-elles dominer mon corps?
Je suis l'étranger ici
Il est facile d'être un criminel si ne sont pas les prouesses de ma grand-mère avec lamentation
Il est facile de teindre ma tombe avec un tiers d'âne et une queue si sont pas beaucoup
Et il est très facile d'emporter ma tête des foules des questions
Je lui abreuve des aboiements de ceux qui sont les plus tristes que moi de lance et personne ne répond !
Il est très difficile de se tenir devant un mur en secouant la tête
Je casse tous les talismans perforés dans mon chapeau et je leurs demande
Quel est le péché du soleil qu'il a été créé nu?
Et de très incrédule
Que d'être le seul avec un masque et tout ce sont des anges
Oui des anges dans leurs fausses actions
Et ils appuient sur leurs prières empilées avec les poussières sur les murs des bars
Aucun masque ne protège leurs têtes nucléaires de la vérité de Dieu
Excusez-moi
Je ne veux pas fouiller le paradis dans une petite tombe!