Translate

الثلاثاء، 26 نوفمبر 2019

انا وبغداد .. زحل العزاوي مترجمة للغة الفرنسية


انا وبغداد

انا وبغداد
كان لنا حلم
ان يكون الحبيب
مكانا آمنا
نستظل فيه
بعد عناء السفر
وطول الطريق
ان يرسم الورد
وجهه  .. عينيه
ان لا يخيم الظلام
على الوجود
كان لي حلم
طفلة حائرة
امنيات عالقة
خلف
ستائر الوجع
تسكن القلب
رغبة
وظمأ امنيات
بلغت من الكبر
عتيا
لطفلة رسمت
براءتها
على جدران واقعنا
بألوان الدماء
طفلة اجتاحها
القدر
حكم مؤبد
بلا إستئناف
وانت هناك
وانت هنا
صورتك التي تحمل
الدهشة في الروح
تصرخ
عراق  ... عراق
يصرخ الحنين
وجعا
يقيم في روابي
القلب نهرا
هل تعلم  .....
كم أحبك  ... كم اشتاقك
أشتاق ان اعيشك
قبل ان اعيش
الموت
فلا امان للموت
جنائن القلب
في الغياب
عطشى
وتربتك الحبيبة
تغني
هنا مساجد الحمد
كنائس الحبور
هنآ ارض السجود
ها هنا حبيبتك
ها هنا بغداد

زحل العزاوي
   ترجمةمريم حدادي(جميلة)
Moi et Bagdad

Moi et Bagdad 
Nous avons fait un rêve
Que le bien-aimé soit un endroit sécurisé Dans lequel nous reposons après la fatigue du voyage
Et le long chemin
Que les roses dessinent son visage, son oeil
Que l'obscurité ne campe pas sur l'existence

J'ai fait un rêve d'une fille confuse

Des voeux coincés derrière des rideaux douloureux
Habitent le coeur

Désir et soif des souhaits ont atteint de l'arrogance sans limite

D'une fille qui a peint son innocence sur les murs de notre réalité avec les couleurs du sang
 
Fille envahie par le destin
Peine à perpétuité sans appel
 
Vous êtes là-bas et vous êtes ici

Votre image qui porte l'étonnement dans l'âme crie
Irak ..... Irak
 
La nostalgie crie de douleur
 
Dans les hauteurs du coeur réside un fleuve
Saviez-vous. ..
Combien je t'aime, combien tu me manque
 
Il me manque de te vivre, avant de vivre la mort
Pas de sécurité pour la mort
Les jardins du coeur dans l'absence ont soif
Et votre terre bien-aimé,vu  chante
Ici les mosquées de louange
Eglises des saints
Ici la terre de la prostration
Voici votre amour
Voici Bagdad. 
                   zahil Azzawi
   Traduction de Haddadi Maryam

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق