محمد عبد الله عجوم
الحلم المنسي
سأظل أنتظر طلب صداقة
يأتيني من بلاد الشام
أو من بلاد الرافدين
و ربما من بلاد المغرب العربي
حلمي طابع بريد للوطن العربي
حلمي قطار سريع
مركزه الحجاز
و فروعه في كل مدن وطني
حلمي أن أصلي
قليلا بالمسجد الأقصى
و أن أجلس القرفصاء
و أتعلم بالأزهر
و قبل أن ينتهي عمري
أن أهدي عمرة لأبي
حلمي أن أذوق البن اليمني
و أن أقبل نواصي الخيل العربي
ما أتفه أحلامي
و ما أطول أقدامي
من أين لي مصباح علاء الدين
أو بساط الريح
من أين لي خاتم سليمان
من أين لي أجنحة ابن فرناس
و أنا عصفور في قفص دجاج
عصفور مربوط بمزلاج
رحم الله الحجاج
أورثنا ألف ألف حجاج
ما زال سيفه فينا علاج
رؤوسنا تابى إلا الإ عوجاج
تظل تحلم بتدنيس السياج
استغفرك سيدي
و استغفر أحلامي
و استغفر لكم
و استغفر لشرطي
يراقب الإعجاب
و سأكتفي بالإستحباب .
ترجمة حدادي مريم ( جميلة)
Le rêve oublié
Je vais attendre encore une demande d'amitié
Elle vient à moi du pays de Damas
de la Mésopotamie
Ou peut-être de Maghreb arabe
Mon rêve un timbre poste pour le pays arabe
Mon rêve est un train rapide son centre est le Hejaz
Et ses succursales dans toutes les villes Ma pays,mon rêve est de prier un peu à la mosquée Al-Aqsa
Et je m'assois en position accroupie
Et j'apprends à Al-Azhar
Et avant que mon âge soit fini
Que j'offre Omra pour mon père
Mon rêve est de goûter le lait yéménite
Et j'embrasse les mèches du cheval arabe
Et comme mes rêves sont triviaux!
Et combien sont grandes mes pieds
D'où à moi la lampe d'Aladdin
Ou le tapis volant
D'où à moi le sceau de Salomon?
D'où à moi les ailes d'Ibn Firnas
Et je suis un oiseau dans une cage de poulets
Un oiseau attaché par un loquet
Allah a pitié à Alhajjaj
Il nous a hérité mille et mille hajjaj
Son épée est toujours un régal en nous
Nos têtes ne refusent sauf les courbures
Elles rêvent encore de profaner la clôture
Je demande votre pardon, monsieur
Et pardonne mes rêves
Et je vous pardonne
Et je pardonne à ma condition
Il regarde l'admiration
Je vais être satisfait d'amour
Mohammed Abdullah Ajoum
Traduction de Haddad Maryam
الحلم المنسي
سأظل أنتظر طلب صداقة
يأتيني من بلاد الشام
أو من بلاد الرافدين
و ربما من بلاد المغرب العربي
حلمي طابع بريد للوطن العربي
حلمي قطار سريع
مركزه الحجاز
و فروعه في كل مدن وطني
حلمي أن أصلي
قليلا بالمسجد الأقصى
و أن أجلس القرفصاء
و أتعلم بالأزهر
و قبل أن ينتهي عمري
أن أهدي عمرة لأبي
حلمي أن أذوق البن اليمني
و أن أقبل نواصي الخيل العربي
ما أتفه أحلامي
و ما أطول أقدامي
من أين لي مصباح علاء الدين
أو بساط الريح
من أين لي خاتم سليمان
من أين لي أجنحة ابن فرناس
و أنا عصفور في قفص دجاج
عصفور مربوط بمزلاج
رحم الله الحجاج
أورثنا ألف ألف حجاج
ما زال سيفه فينا علاج
رؤوسنا تابى إلا الإ عوجاج
تظل تحلم بتدنيس السياج
استغفرك سيدي
و استغفر أحلامي
و استغفر لكم
و استغفر لشرطي
يراقب الإعجاب
و سأكتفي بالإستحباب .
ترجمة حدادي مريم ( جميلة)
Le rêve oublié
Je vais attendre encore une demande d'amitié
Elle vient à moi du pays de Damas
de la Mésopotamie
Ou peut-être de Maghreb arabe
Mon rêve un timbre poste pour le pays arabe
Mon rêve est un train rapide son centre est le Hejaz
Et ses succursales dans toutes les villes Ma pays,mon rêve est de prier un peu à la mosquée Al-Aqsa
Et je m'assois en position accroupie
Et j'apprends à Al-Azhar
Et avant que mon âge soit fini
Que j'offre Omra pour mon père
Mon rêve est de goûter le lait yéménite
Et j'embrasse les mèches du cheval arabe
Et comme mes rêves sont triviaux!
Et combien sont grandes mes pieds
D'où à moi la lampe d'Aladdin
Ou le tapis volant
D'où à moi le sceau de Salomon?
D'où à moi les ailes d'Ibn Firnas
Et je suis un oiseau dans une cage de poulets
Un oiseau attaché par un loquet
Allah a pitié à Alhajjaj
Il nous a hérité mille et mille hajjaj
Son épée est toujours un régal en nous
Nos têtes ne refusent sauf les courbures
Elles rêvent encore de profaner la clôture
Je demande votre pardon, monsieur
Et pardonne mes rêves
Et je vous pardonne
Et je pardonne à ma condition
Il regarde l'admiration
Je vais être satisfait d'amour
Mohammed Abdullah Ajoum
Traduction de Haddad Maryam
ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق