رعد الكرعاوي
ضفاف حلم
على مقربة من ضفاف حلمي
قلت لكِ
إنتظريني هناك
إنتظريني
ريثما أجلب الواقع معي
إنتظريني كي أحققكِ
فما إن عدت
فإذا بالضفاف تبكي توحدها
فحقيقة الفقد
كانت أقوى
كانت أصدق مني وعداً للعودة
فحيث كنتِ
كان الحمام الزاجل مبعوثاً يتعثر
كنت أكتبكِ
على وردة جورية لا تتكسر
وكنت صادق القول دائماً
وكان النهار لأجل بعدكِ غائباً
والليل لحبنا يتعطر
حيث كنتِ ..
كنت وكان الحب صالحاً رغم المسافات..!!!..
كنتِ تصلي من أجلي
وكنت أدعو لكِ بكل الأوقات..
كنا بخير حتى تلاشينا
وغادرنا الأمل في تلبية الدعوات..!!!...
فيا أيها الغد القادم
تريث في خطاك
وخذني إليك بكل ما أوتيت من أمل
فأمسي المحفوف بالمخاوف
يريد الحياة
وانا يا صغيرتي لا أملك سوى بضع كلمات
أسافر بها إليكِ كل مساء
لأقطع كل هذه المسافات الشاسعة بيننا
وأعلم أنني عاجز أمام هذا البعد
لا أملك حق العبور إليكِ
ولا حق الهروب عنكِ
ولا حق العودة إلي
كل مافي الأمر
أن شأني في يديكِ
ضفاف حلم
على مقربة من ضفاف حلمي
قلت لكِ
إنتظريني هناك
إنتظريني
ريثما أجلب الواقع معي
إنتظريني كي أحققكِ
فما إن عدت
فإذا بالضفاف تبكي توحدها
فحقيقة الفقد
كانت أقوى
كانت أصدق مني وعداً للعودة
فحيث كنتِ
كان الحمام الزاجل مبعوثاً يتعثر
كنت أكتبكِ
على وردة جورية لا تتكسر
وكنت صادق القول دائماً
وكان النهار لأجل بعدكِ غائباً
والليل لحبنا يتعطر
حيث كنتِ ..
كنت وكان الحب صالحاً رغم المسافات..!!!..
كنتِ تصلي من أجلي
وكنت أدعو لكِ بكل الأوقات..
كنا بخير حتى تلاشينا
وغادرنا الأمل في تلبية الدعوات..!!!...
فيا أيها الغد القادم
تريث في خطاك
وخذني إليك بكل ما أوتيت من أمل
فأمسي المحفوف بالمخاوف
يريد الحياة
وانا يا صغيرتي لا أملك سوى بضع كلمات
أسافر بها إليكِ كل مساء
لأقطع كل هذه المسافات الشاسعة بيننا
وأعلم أنني عاجز أمام هذا البعد
لا أملك حق العبور إليكِ
ولا حق الهروب عنكِ
ولا حق العودة إلي
كل مافي الأمر
أن شأني في يديكِ
تمت الترجمة للغة الألمانية
Die Ufer eines Traums
Nah an den Ufern meines Traums
ich habe dir gesagt
Warte dort auf mich
Warte auf mich
Bis ich die Realität mitbringe
Warten Sie, bis ich nachgeforscht habe
Also, wenn ich zurückkomme
Also mit den Banken, du weinst, du vereinigst sie
Die Tatsache des Verlustes
Es war stärker
Sie war wahrer als ich, um zu versprechen, zurückzukehren
Wo immer du bist
Die Brieftaube war ein Bote
Ich habe dir geschrieben
Auf einer Rose bricht die Blume nicht
Ich war immer ehrlich zu sagen
Am Tag nach deiner Abwesenheit
Und die Nacht unseres Liebesduftes
Wo du warst ..
Ich war und Liebe war trotz der Entfernungen gültig .. !!! ..
Du hast für mich gebetet
Und ich habe dich die ganze Zeit angerufen.
Uns ging es gut, bis wir verschwanden
Wir haben die Hoffnung verlassen, die Einladungen zu beantworten .. !!! ...
O nächstes morgen
Warten Sie in Ihre Fußstapfen
Nimm mich mit all meiner Hoffnung
Mein Abend war also voller Angst
Er will das Leben
Mein kleines Mädchen, ich habe nur ein paar Worte
Ich reise jeden Abend damit zu dir
All diese großen Entfernungen zwischen uns zu überwinden
Ich weiß, dass ich in dieser Dimension machtlos bin
Ich habe nicht das Recht, dich zu überqueren
Es gibt kein Recht, dir zu entkommen
Kein Recht, zu mir zurückzukehren
Die ganze Sache
Meine Angelegenheit liegt in Ihren Händen
Raad Al-Karawi
Übersetzer, Präsident der Stiftung
Demah Tenbak
تمت الترجمة للغة الفرنسية
Les rives d'un rêve
Près des rives de mon rêve
je t'ai dit
Attends-moi là-bas
Attends moi
En attendant d'amener la réalité avec moi
Attendez que j'enquête
Donc si je reviens
Alors avec les banques, tu pleures, tu les unis
Le fait de la perte
C'était plus fort
Elle était plus vraie que moi pour promettre de revenir
Où que vous soyez
Le pigeon voyageur était un messager
Je t'écrivais
Sur une fleur rose ne se casse pas
J'ai toujours été honnête de dire
Le lendemain de votre absence
Et la nuit de notre parfum d'amour
Où vous étiez ..
J'étais et l'amour était valable malgré les distances .. !!! ..
Tu priais pour moi
Et je t'appelais tout le temps ..
Nous allions bien jusqu'à notre disparition
Nous avons laissé l'espoir de répondre aux invitations .. !!! ...
O demain prochain
Attendez sur vos traces
Prends-moi avec tout mon espoir
Donc ma soirée a été pleine de peur
Il veut la vie
Ma petite fille, je n'ai que quelques mots
Je voyage avec toi tous les soirs
Traverser toutes ces grandes distances entre nous
Je sais que je suis impuissant dans cette dimension
Je n'ai pas le droit de te croiser
Vous n'avez pas le droit de vous échapper
Pas le droit de me revenir
Toute l'affaire
Mon affaire est entre tes mains
Raad Al-Karawi
ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق