Translate

الثلاثاء، 5 مايو 2020

طرقات مظلمة .. رعد الكرعاوي مترجمة للغة الألمانية والفرنسية

طرقات مظلمة

ستبقى برفقة الروح الهزيلة
تجالس أرصفة الاوجاع
منتظراً ذلك الأمل
يستنفذ هذه الروح
التي أطال مكوثها بالألم
ليالي هادئه
ساكنه
طويله
فارغة من كل شيء
إِلا من ذِكراكِ
ف بربكِ أخبريني
أي دواء أتعاطى
حتى اشفى من شوق قلبي
وحماقة الانتظار ..
ف كل شيء ممل ومحزن
وما من أحد
أمد له يدي
في لحظات شقاء الروح المضنية
والسنين تمضي !
أجمل السنين كلها تمضي !
اصبحنا غرباء ﻧﺘﺠﻮﻝ ﻓﻲ الطرقات
نكتب ﻣﺸﺎﻋﺮﻧﺎ ..
ﻋﻠﻰ جدران خيالنا
فيقرؤها الماره
ﻣﻨﻬﻢ ﻣﻦ ﻳﻬﺘﻢ...
ﻭﻣﻨﻬﻢ ﻣﻦ ﻳﻬﺰﺃ...
ﻭﻣﻨﻬﻢ ﻣﻦ لا ﻳﺒﺎﻟﻲ ...ﻭﻧﻤﻀﻲ ... ﻭﻳﻤﻀﻮﻥ ...
ﻭﺗﺒﻘﻰ ﺧﻠﻔﻨﺎ ﺍﻟﺤﺮﻭﻑ..
لنراود الأرض
ونحن نبني الُقصور في الرمال
لينهش الأطفال غيمة مترعة بالحلوى
لطالما سد الحجر فقاقيع ضوئية
لتعنف الريح الحضور المفاجئ
أيتها القطيعة السرية
يا فجر هذا القلق
نادي على الظل
لنشعل نار عظيمة
سوف تثقب خطواتنا مركز هذا العالم
هكذا .. رويداً .. رويداً
نكبر في شفافية خلاص .. مشوهه
وذكريات لاتنسى
فسلاماً للمرتجفة قلوبهم
لآدميي المواسم
سلاماً للذين نحبهم عبثا
و قلوبهم
لا تفكها الطلاسم
سلاماً



تمت الترجمة للغة الألمانية بواسطة 
رئيسة المؤسسة ديمه تنباك 
Übersetzer, Präsident der Stiftung
Demah Tenbak 


Dunkle Straßen

 Sie werden von einer mageren Seele begleitet
 Bürgersteige Bürgersteige Schmerzen
 Warten auf diese Hoffnung
 Erschöpft diesen Geist
 Wessen Schmerz wurde verlängert
 Ruhige Nächte
 Trotzdem
 Lang
 Alles leer
 Außer aus deinen Erinnerungen
 Bitte sag es mir
 Jede Medizin, die ich nehme
 Bis ich mich von der Sehnsucht meines Herzens erholt habe
 Die Dummheit des Wartens ..
 P ist alles langweilig und traurig
 Niemand
 Ich gebe ihm meine Hand
 In Momenten harter Arbeit
 Und die Jahre vergehen!
 Die schönsten Jahre vergehen!
 Wir wurden zu Fremden, die durch die Straßen wanderten
 Wir schreiben unsere Gefühle ..
 An den Wänden unserer Vorstellungskraft
 Also kommen die Leser vorbei
 Einige von ihnen sind interessiert ...
 Einige von ihnen verspotten ...
 Einige von ihnen kümmern sich nicht darum ... und wir gehen ... und sie gehen ...
 Die Briefe bleiben hinter uns.
 Lass uns zu Boden gehen
 Wir bauen Paläste im Sand
 Kinder verwüsten eine Süßigkeit trübe Süßigkeit
 Der Stein ist seit langem mit leichten Blasen gefüllt
 Wind Plötzlichkeit plötzliche Anwesenheit
 Geheime Pause
 Oh, dämmern Sie diese Sorge
 Club im Schatten
 Lass uns ein großes Feuer anzünden
 Unsere Schritte werden das Zentrum dieser Welt durchdringen
 Also ... Stück für Stück ...
 Wir wachsen in der Transparenz der Erlösung ... verzerrt
 Und unvergessliche Erinnerungen
 Friede für das Zittern ihrer Herzen
 Für Jahreszeiten Menschen
 Friede denen, die wir vergebens lieben
 Und ihre Herzen
 Zerlegen Sie es nicht
 Frieden

 Raad Al-Karawi

تمت الترجمة للغة الفرنسية 

Routes sombres

 Vous serez accompagné d'une âme maigre
 Trottoirs trottoirs douleur
 En attendant cet espoir
 Épuise cet esprit
 Dont la douleur s'est prolongée
 Nuits tranquilles
 Toujours
 Long
 Vide de tout
 Sauf de tes souvenirs
 S'il te plait dis moi
 Tout médicament que je prends
 Jusqu'à ce que je me remette du désir de mon cœur
 La folie d'attendre ..
 P est tout ennuyeux et triste
 Personne
 Je lui donne ma main
 Dans les moments de dur labeur
 Et les années passent!
 Les plus belles années passent!
 Nous sommes devenus des étrangers errant dans les rues
 Nous écrivons nos sentiments ..
 Sur les murs de notre imagination
 Alors les lecteurs passent
 Certains d'entre eux sont intéressés ...
 Certains se moquent ...
 Certains d'entre eux s'en moquent ... et nous partons ... et ils partent ...
 Les lettres restent derrière nous.
 Allons au sol
 Nous construisons des palais dans le sable
 Les enfants ravagent un bonbon bonbon nuageux
 La pierre a longtemps été remplie de bulles légères
 Soudain soudaine présence du vent
 Pause secrète
 Oh aube cette inquiétude
 Club à l'ombre
 Allumons un grand feu
 Nos pas transperceront le centre de ce monde
 Alors ... petit à petit ...
 On grandit dans la transparence du salut ... déformé
 Et des souvenirs inoubliables
 Paix pour trembler leurs cœurs
 Pour les saisons les humains
 Paix à ceux que nous aimons en vain
 Et leurs cœurs
 Ne le démontez pas
 La paix

 Raad Al-Karawi


ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق