أ.إسماعيل مخلف الراوي
سهام هواك
(البحر الوافر)
سهامُ هواك ِفي قلبي تجولُ
ووجدُك في الحنايا لا يزولُ
وطرفُك قد سبىٰ أعماقَ روحي
وأدمىٰ النَّفْسَ سحرُه والذُّبولُ
تعالي لستُ أقوىٰ حمل َهجرٍ
فقربك يبسم الأملُ الجميلُ
ويمرح في ُربىٰ الأشواق نبضٌ
وترويه السحائبُ والهطولُ
ويرقصُ في رياض ِالعشقِ طيفٌ
سرىٰ والبدرُ يَرفل والشَّمولُ
سهام هواك في قلبي تبارتْ
وحَدُّ الشّوق في نفسي يَصولُ
فتونُك حِين هذا القلبَ نادىٰ
أجابَ ملَبِّيا ًوهو القتيلُ
وولّىٰ لائمي خجِلا ًذليلاً
تلاحقُه كخيبتِه الذُّيولُ
وهامَ القلبُ في روض الأماسي
وغاب اللّومُ وانتحرَ العَذولُ
سهامُ هواك في قلبي تنادتْ
ترافقُها الصّفائح ُُُُوالنُّصولُ
العراق
تم الترجمة بواسطة رئيسة المؤسسة
ديمة تنباك
Poesie:
Herr Ismail Mikhlif Al-Rawi
Irak
Siham Howak
(Reichhaltiges Meer)
Pfeile deiner Leidenschaft in meinem Herzen wandern
Und dein Fund in der Henaya geht nicht weg
Und dein Glied hat die Tiefen meiner Seele gefangen genommen
Und die blutigste Seele ist ihre Magie und Welke
Komm, ich bin nicht die stärkste Aufgabe
Ihre Nähe lächelt schöne Hoffnung
Und Spaß daran, den Sehnsuchtspuls zu erhöhen
Und das Bewässern von Wolken und Niederschlag
Und Tänze im Riad der Liebe sind sanft
Suri und der Vollmond flackern und inklusive
Die Pfeile deiner Liebe in meinem Herzen sind aufeinander abgestimmt
Die Grenze der Sehnsucht in mir wird kommen
Votonk, als dieses Herz rief
Er antwortete, während er der Tote war
Lass mich schüchtern und gedemütigt sein
Schwänze jagen ihm nach
Und das Herz ist in Rawd al-Amasi
Und die Schuld verschwand und die Vergebung beging Selbstmord
Pfeile der Liebe in meinem Herzen genannt
Blätter und Klingen begleiten sie
ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق