Translate

الاثنين، 11 يناير 2021

أنَّى لِي بِخِلِّ .. أنسام الحسيني مترجمة للغة الالمانية

  أنسام الحسيني

أنَّى لِي بِخِلِّ

 

ضَاقَ صدْرِي واشْتَكَى      

فَعَاتَبْتُهُ كَيْ لا يَتَكَلَّمَــا

فَالسِّرُّ عِنْدَهُ مَصُونٌ إِذا    

خَرَجَ صارَ مُعَمَّمـــَـــا

هذا يُفَسِّرُ وهذا يَحْكِي    

والْكُلُّ عَنِ الْقَصْدِ مُبْهِمَا

لو شَقَّ صدْرَكَ ما رَأَى  

غَيْرَ ما أَرَادَ أنْ يَتَعَلَّمَـا

فَمَنْ يدُهُ في بَرَدٍ لَيـْـسَ    

كَمَــــــنْ بِالنَّارِ عُلِّمــَا

أنَّى لي بِخِلٍّ يَرَانـــــي      

كشِقِّــــــــــهِ مُتَمِّمــــَـا 

يُشارِك ألَمي ويَنْحَــتُ        

حُزْني في قلبِهِ مَرْسَمَا

إذا اشْتَكَيْتُ حَرَّ هاجِرَةٍ    

صارَ وَجهُهُ مِنْ حَرِّها مُعَلَّمَا

إذا قُصِدْتُ بِطَرْفِ سَهْمٍ  

صاَر صَدْرُه ُعَنِّي مُتَأَلِّمَا 

يُلبِّـي في النَّائــبـــــــات  

وَيَفْزَعُ دُونَ أَنْ أَتَكَلَّمـَـــا

وفي الخَيْرِ فَـرِحٌ كَأَنَّ      

لَهُ مالِيَ وأعْلَى مَكْرُمَا 

فَيَا بَرْدَ عَيْنِهِ إذا لاقَـتْ    

ما يَسُوءُ الحاسِدِينَ ويُؤْلِمَا

ويـا لَهِيـبَ صَـدْرِهِ إذا      

سَمِعَ عَنِّي مُؤْلِمــَـــــــــا

أسامِعِيَّ هَلْ لِي بِخِلٍّ مِثلِهِ  

أو هـذا مـا أَعْجَـزَ الأُمَمَا


 تمت الترجمة بواسطة رئيسة المؤسسة 

ديمة تنباك



ich bin miserabel

 

 Meine Brust zog sich zusammen und er beschwerte sich

 Ich beschuldigte ihn, dass er nicht sprach

 So ist das Geheimnis für ihn geschützt, wenn

 Er ging aus, wurde General

 Dies wird erklärt und dies sagt

 Und alles mit Absicht ist vage

 Wenn er deine Brust geknackt hätte, hätte er es nicht gesehen

 Er wollte nicht lernen

 Wer seine Hand im Hagel hat, ist es nicht

 Es wurde wie im Feuer gelernt

 Ich habe einen Geizhals, der mich sieht

 Als seine Spaltung abgeschlossen war

 Er teilt meinen Schmerz und nutzt sich ab

 Ich war in einer Zeichnung in seinem Herzen betrübt

 Wenn ich mich beschwerte, frei, auswandernd

 Sein Gesicht wurde von seiner Hitze

 Wenn ich die Spitze eines Pfeils meinte

 Seine Brust wurde schmerzhaft für mich

 Es passt in die weiblichen Abgeordneten

 Und er fürchtet sich ohne zu sprechen

 Und in Güte, als ob Freude

 Er hat Geld und die höchste Ehre

 Wie kühl seine Augen sind, wenn sie sich treffen

 Was macht den Neid noch schlimmer und tut weh

 O Flamme seiner Brust, wenn

 Gehört hat mich verletzt

 Hören Sie, habe ich einen Leerlauf wie er?

 Oder das ist das Wunderbarste unter den Müttern

 

 Ansam Al-Husseini



ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق