رعد الكرعاوي
لعنة السعادة
ما زالت عيوني
تصافح ملامح الغرباء
بحثآ عن وجهكِ الغائب
باقياً برفقة الروح الهزيلة أجالس أرصفة الأوجاع منتظراً
ذلك الأمل
يستنقذ هذه الروح
التي أطال مكوثها بالألم
فتضغط علينا مشاعرنا
فنمسك بقبضتنا على القلم
وننحت أصدق المشاعر
ليفضفض القلب بالكلام
الذي لا يستطيع أن ينطق به اللسان
وبعد أن ينتهي
يهتز كياننا لحضور الكبرياء
فها هو قد أتى
ليجعلنا نطوي الورقة ونمزقها
كأننا لم نكتب شيئاً
فكم أحلم أن أنسى نفسي
وارحل بعيداً
لكن إلى أين ؟؟
هل ضاقت الأرض الى هذا الحد ؟؟
فهل ضاقت ؟ وضاقت معها سبل السعادة ؟
ف ألف لعنه
لاتكفي الغياب الذي حال بيني وبينك
الذي جعلني
اقاوم رياح الحنين لوحدي ..
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
تم ترجمة قصيدة لعنة السعادة إلى اللغة الألمانية
لعنة السعادة
ما زالت عيوني
تصافح ملامح الغرباء
بحثآ عن وجهكِ الغائب
باقياً برفقة الروح الهزيلة أجالس أرصفة الأوجاع منتظراً
ذلك الأمل
يستنقذ هذه الروح
التي أطال مكوثها بالألم
فتضغط علينا مشاعرنا
فنمسك بقبضتنا على القلم
وننحت أصدق المشاعر
ليفضفض القلب بالكلام
الذي لا يستطيع أن ينطق به اللسان
وبعد أن ينتهي
يهتز كياننا لحضور الكبرياء
فها هو قد أتى
ليجعلنا نطوي الورقة ونمزقها
كأننا لم نكتب شيئاً
فكم أحلم أن أنسى نفسي
وارحل بعيداً
لكن إلى أين ؟؟
هل ضاقت الأرض الى هذا الحد ؟؟
فهل ضاقت ؟ وضاقت معها سبل السعادة ؟
ف ألف لعنه
لاتكفي الغياب الذي حال بيني وبينك
الذي جعلني
اقاوم رياح الحنين لوحدي ..
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
تم ترجمة قصيدة لعنة السعادة إلى اللغة الألمانية
Der Fluch des Glücks
Immer noch meine Augen
Die Gesichtszüge von Fremden schütteln
Suchen Sie nach Ihrem abwesenden Gesicht
Mit dem mageren Geist bleibend, sitze ich auf dem Sumpf und warte
Diese Hoffnung
Er rettet diesen Geist
Was ihren Aufenthalt mit Schmerzen verlängerte
Unsere Gefühle drücken uns
Wir halten unsere Finger am Stift
Und die aufrichtigsten Gefühle
Lass das Herz sprechen
Wer kann nicht die Zunge sprechen
Und nachdem es zu Ende ist
Unser Wesen vibriert, um stolz zu sein
Hier ist er gekommen
Damit wir das Papier falten und es zerreißen
Als ob wir nichts geschrieben hätten
Wie ich träume, mich selbst zu vergessen
Und geh weg
Aber wohin?
Hat sich die Erde auf diesen Punkt verengt?
Hat es sich verengt? Und vor Glück eingeengt?
Ein Fluch
Stoppen Sie nicht die Abwesenheit, die zwischen mir und Ihnen passiert ist
Das hat mich dazu gebracht
Ich trotze allein den Winden der Nostalgie.
Raad al-Karawi
Übersetzer, die Gründer der Stiftung
Demah Tenbak Al-jobarani
تحت الترجمة بواسطة رئيسة المؤسسة ديمه تنباك
ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق