Translate

الأربعاء، 31 يوليو 2019

سامرة الليل .. مروان كوجر مترجمة للفرنسية

تم ترجمةقصيدة(سامرة الليل) للشاعر مروان كوجار من قبل صديقتكم الجزائرية حدادي مريم(جميلة)

سامرة الليل

أَحكي وأَبْكي فلا جفتْ حكاياتي             
          أشعلت نبضي فما نَكستُ رَاياتي
أحببتُ طيفاً سَقاني مُرَ دَمْعاتي               
            ياويحَ قَلبي كم أهدرتُ أوقاتي
زَرفُ الحنايا أليمٌ فاضَ في ذاتي             
              قالتْ حرامٌ لما أنكرتَ بداياتي
قلتُ الهوى لهفاتٌ في مَسَاءاتي               
             رمَّت حَجر فماتتْ كُل هَمَسَاتي
زارَت حَنيني وَصاحتْ كُل آهَاتي             
           ياليتَ قلبي سَلاها مِنْ حِساباتي
حاولتُ أنسى فَمَا لُبَّتْ نِداءاتي                 
             عُودي لِنُحيي أملاً مِنْ معاناتي
أنت الضيا بل ضياءٌ في سماواتي             
          أنت المنى بل رجاء من رجاءاتي
نامي بعيني فقد جففت دمعاتي               
              قولي لقلبك أن ينهي رواياتي
بقلم  مروان كوجار
ترجمة حدادي مريم(جميلة)

Amoureuse la conversation de la nuit

 Je raconte et je pleure,
mes histoires ne déssèche pas
 Elle a enflammé mon pouls,
 donc je renverse pas mes bannières
 J'ai adoré un fantôme m'a versé l'amertume de mes larmes
 oh mon coeur !! à quel point
tu as gaspillé mon temps
 la blessure des profondeurs est douloureux est inondé en moi.
 Elle a dit illicite quand
 elle a nié mes débuts
 J'ai dit l'amour, les anxieux
  dans mes soirées
 Elle a jeté une pierre et tous mes chuchotements sont morts
 Elle a visité ma nostalgie
et tous mes gémissemen٧ts ont crié .
 j'aurais aimé mon coeur
 l'a oubliée de mes calculs
 J'ai essayé d'oublier
  alors mes appels  sont pas exaucer           
  Revenez ! pour donner de l'espoir
   de mes souffrances
   Tu es la lumière, plutôt
  la lumière dans mes cieux
   Tu es la mort et l'espoir
   de mes espérances
   Dormez avec mes yeux
   tu as séché mes larmes
 Dis à ton coeur de finir
  mes romans
                  Marowan kojar
      Traduction de Haddad Maryam

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق