غادة بدران
دموعٌ تعتلي رمش العيونِ
وتكشف هالةَ السرّ الدفينِ
وكم للدمع من أيدٍ تعرّي
الذي أخفاه قلبٌ من سنينِ
أنا المرهون في سجن تمادى
بإطباقٍ على قلب السجينِ
وقعتُ أسير حبٍّ قد تلاشى
كصيّادٍ غدا صفر اليدينِ
فدعني بين جدرانٍ أعاني
لتسمعَ ما أردّدُ من أنينِ
تلاعب بالسفينة كلُّ موجٍ
وأغرقَ ما تحطّمَ من سفيني
وصرت على مواعيدٍ توالتْ
من الأنّاتِ في قلبٍ حزينِ
ترفّعَ عن ربيعي كل طيرٍ
وأخفى العطرَ مرج الياسمينِ
ولي قلبٌ تكسّر من غيابٍ
ووجهٌ يصطلي من جمرتينِ
سأحيا في عذاباتي وحيدا
ترافقني حروفٌ من يميني
واخبز من جراحاتي رغيفا
وآخذ من معاناتي طحيني
وأمحي ما سطَرتُ من المعاني
لمن أمضى سنينا في عيوني
"""""""""""""""""""""""""""
رئيسة المؤسسة ديمه تنباك
دموعٌ تعتلي رمش العيونِ
وتكشف هالةَ السرّ الدفينِ
وكم للدمع من أيدٍ تعرّي
الذي أخفاه قلبٌ من سنينِ
أنا المرهون في سجن تمادى
بإطباقٍ على قلب السجينِ
وقعتُ أسير حبٍّ قد تلاشى
كصيّادٍ غدا صفر اليدينِ
فدعني بين جدرانٍ أعاني
لتسمعَ ما أردّدُ من أنينِ
تلاعب بالسفينة كلُّ موجٍ
وأغرقَ ما تحطّمَ من سفيني
وصرت على مواعيدٍ توالتْ
من الأنّاتِ في قلبٍ حزينِ
ترفّعَ عن ربيعي كل طيرٍ
وأخفى العطرَ مرج الياسمينِ
ولي قلبٌ تكسّر من غيابٍ
ووجهٌ يصطلي من جمرتينِ
سأحيا في عذاباتي وحيدا
ترافقني حروفٌ من يميني
واخبز من جراحاتي رغيفا
وآخذ من معاناتي طحيني
وأمحي ما سطَرتُ من المعاني
لمن أمضى سنينا في عيوني
"""""""""""""""""""""""""""
Tränen
Übersetzt ins Deutsche
Tränen der Wimpern Wimpern
Und enthülle den Heiligenschein der geheimen Geheimnisse
Wie viele Tränen der entkleideten Hände
Was er jahrelang versteckt hatte
Ich bin in einem Gefängnis verpfändet
Nah am Herzen des Gefangenen
Ich habe einen Gefangenen der Liebe unterschrieben, der verblasst ist
Als Fischer wurde er ein Nullhänder
Lass mich zwischen den Wänden stehen
Zu hören, was ich aus dem Stöhnen hallte
Das Schiff wird bei jeder Welle manipuliert
Es ertrank, was von meinem Schiff abgestürzt ist
Ich bin auf Dates gerollt
Von den Weibchen in einem traurigen Herzen
Jeder Vogel soll aus der Quelle gehoben werden
Das Parfüm verbarg den Jasminrasen
Mein Herz bricht vor Abwesenheit
Ein brennendes Gesicht aus zwei Kristallen
Ich werde allein in meinen Qualen leben
Ich werde von Briefen von rechts begleitet
Und gebackenes Brot aus meiner Praxis
Und ich leide unter Mehl
Ich begrüße, was ich meine
Für diejenigen, die unsere Jahre in meinen Augen verbracht haben
Ghada Badran
تمت الترجمة للغة الألمانية بواسطةرئيسة المؤسسة ديمه تنباك
ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق