Translate

الجمعة، 31 مايو 2019

غسيلُ الأسئلة .. أنمار مردان مترجمة للغة الألمانية

غسيلُ الأسئلة
أنمار مردان / العراق

لم أرَ من ذراتِ الحصى
إلا وجهَكِ الخاطفَ من السماءِ ضحكتَها النادرةَ
لم أر َ من شهوة ِالطيش ِ
إلا غبارَ الأسئلة ِالخائفةِ وهي تكررُ أوجاعَها
لم أر َ من طهارتي
سوى رغبتي بكِ
وأنتِ سهرة ٌ تمزقُ رعونةَ  الغجرِ ..
ها أنذا أُعودُ من جديد
أعود ُ بكل ِ حذر ٍ إلى هذا الطريق
أكنس ُ حفاوة َ الشمس ِ من هتافاتي الجريحة
أبتسم ُ شامخا ً
أكسر ُ زجاج َ قلبي تباعاً
أنثر الضوضاءَ على قلبي  ثم أغسلُ قميص َذنبي
أتوسدُ لحنَ الأرض ِوأرتعشُ واقفاً بدلاً عنك ِ
أبللُ قدميَّ بأمنية ٍ
كانت ترسم ُ ريشتُها ذاكرةَ شباك وأشيعُ نومي
أغني الشك َ
نعم أغنيه على ثغرِ أوهامي  المُتشاجرِ مع الريح
أصدع ُ صحوةَ الأنهرِ وهي تحلم ُ
تحلم ُأن يمسَّ أجنحتَها منقارُ عصفور
كل هذا
وأنت ِ شجرة ُرأسِ السنةِ
وطفولة ُ الشفق ِ على مصراعيه ..
يا إنتظاري الأخير
أتعلمين كيفَ كنتُ اضحكُ بشدة ٍ
كيفَ أشطبُ حقيقتي من قائمةِ السفر ؟
كيف أكونُ كاسبرا ًحينما شئت ؟
كيف تلوحني كلُّ الشظايا وكيفَ احتسيها ؟
فكلُّ الكتب ِ المزيفةِ التي شحنتها الذاكرة
كلُّ الطقوسِ  التي اغتصبتِها
كلُّ صلواتي التي تركتُها فارغة
كل قصائدي التي حجزتُها مع الهواء في رئتي
هي لك ِ
وأنا مجردُ شهرِ حرام ٍيعبرُ عليه جوعُ الأرض ِويرقصُ   ...
يا إنتظاري الأخير
حين يلدغُني  صوتُهم
وهم يرونني جثةً هامدة  ًفي عينيّكِ
أكونُ حُلما ً عابراً في سريرِهم
وصورة ًتذكارية ًألتقطتُها عند زيفِ آخرِ عشب
يموتُ ضاحكا ً ويلبس ُ الدهشةَ لباساً فاخرا
حتى الواقفُ هناك
يحتطب ُ راسي المراوغ
ويقرأُ عليه السلام
ويجرنُّي إلى أسفلِ المدينة ِ
رغمَ كل الخطائين  والتائهين من الله
أعمارُهم قصيرةُ القامةِ في ابتسامتي ..
كل هذا الوقتِ هو نبضي  الورقي
هذا الوقتِ المحفورِ بالصدفة ِ
الذي وضعتُ عليه أيام َعمرِكِ الطازجةِ
لم أجد فيه متسعٌ لأيِّ ثانية ٍ
تفكر ُ  في اللعب ِ بعيدا
أو تفكرُ ان تكونَ قنطرة ً
لأي غمازة ٍ تحاولُ ان تبلعَني شرابا ً
وتهويني الى غسيلِها ببرائة ٍ كسولة ٍ
وأنا لا أفقهُ شيئاً من حضورِها إلا بالنعاس  ...


تم ترجمة غسيل الأسئلة للغة الألمانية..

Ich habe die Kieselsteine ​​nicht gesehen

 Nur dein Gesicht vom Himmel ihres seltenen Lachens

 Ich habe die Lust der Torheit nicht gesehen

 Nur der Staub der verängstigten Fragen wird wiederholt

 Ich habe meine Taharti nicht gesehen

 Nur dein Wunsch

 Und du bist ein Abend, der von der Gier der Zigeuner zerrissen wird

 Hier bin ich

 Ich kehre mit aller Vorsicht auf diese Straße zurück

 Ich wärmte die Sonne von meinen verletzten Beifall

 Ich lächle ungemein

 Zerbrich mein Herzglas nacheinander

 Das Geräusch in meinem Herzen zitterte und ich wusch mein Hemd

 Atosd stimmt die Erde ab und zittert, wenn er an deiner Stelle steht

 Ich bewegte meine Füße mit Sicherheit

 Ihre Federn erinnerten mich an das Fenster und den häufigsten Teil meines Schlafs

 Singe Zweifel

 Ja, ich singe auf der Lücke meines Kampfes gegen den Wind

 Der Fluss bricht aus und träumt

 Träumend, um ihren Flügelschnabelvogel zu berühren

 so viel

 Und du bist der Neujahrsbaum

 Die Kindheit des Zwielichts ist groß

 Oh, warte auf mich

 Sie wissen, wie sehr ich gelacht habe

 Wie werde ich meine Checkliste los?

 Wie man ein Casper ist, wenn man will

 Wie alle Splitter winken und wie ich es fühle

 Alle gefälschten Bücher, die der Speicher ausgeliefert hat

 Alle Riten, die sie vergewaltigt hat

 Alle meine Gebete, die ich verlassen habe, sind leer

 Alle meine Gedichte sind mit Luft in der Lunge gebucht

 Sind deine

 Ich bin nur ein Haram-Monat, in dem der Hunger der Erde spricht und tanzt

 Oh, warte auf mich

 Wenn ihre Stimmen mich beißen

 Sie sehen mich in Ihren Augen als Leiche

 Ich bin ein flüchtiger Traum in ihrem Bett

 Und ein Erinnerungsfoto, das ich aufgenommen habe, als das letzte Kraut gefälscht wurde

 Er stirbt lachend und ist überrascht von dem luxuriösen Kleid

 Sogar der da Stehende

 Rassi schüttelt meinen Dodger

 Und lies Friede sei mit ihm

 Und zieh mich durch die Stadt

 Trotz all der Sünder und derer, die von Gott verloren sind

 Ihre geringe Statur in meinem Lächeln

 Die ganze Zeit ist der Papierpuls

 Diese Zeit ist zufällig eingraviert

 Was Sie auf Ihre frischen alten Tage setzen

 Ich konnte keine Sekunde lang einen Platz finden

 Denken Sie darüber nach, wegzuspielen

 Oder denken Sie daran, eine Brücke zu sein

 Für jeden Trick, der versucht, mich zu schlucken

 Und ich schämte mich, es mit fauler Unschuld zu waschen

 Ich erwarte nichts von ihrer Anwesenheit außer schläfrig

Anmar Mrdan

تمت الترجمة للألمانية بواسطة
 رئيسة المؤسسة ديمه تنباك 

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق