Translate

السبت، 29 فبراير 2020

تبارك الطائي .. في ظل التعبير .. بقلم نبيل الشرع

تبارك الطائي في ظل التعبير

بقلم نبيل الشرع


المدى الأدبي المحترف عادة ما يحمل للمتلقي نبارسا جديدا عفويا يتجلى
( بقابيلة التعبير ) حوارا جديا حتى تستوي لدى المعنى خلايا الهدف التكويني والتدويني فنحن لدينا ثقافة فعالة ولّادة لا تبرح زمكانيات الشرح الا وتجعل من الوضع اللغوي طرازا جديرا بالمتابعة والتحليل ومن هنا ظهرت في الوسط الأدبي طاقات شاملة متحررة لا تتقيد بالكلاسيكية بل تعبر بنفسها إلى شوارع الإطلاق العملي النخبوي في مساحة النثر والتعبير السردي ومن خلال تنعيم النظر القصدي نجد احدى جزئيات هذه الطاقة لدى الكاتبة تبارك الطائي فتاة الورد التي تفسر نفسها وأحلامها للحياة نثرا كريم فتحاور المعاني بلغة الهوية العراقية الشجية وتحمل الوفرة الفكرية رغم عدم اكتمال التجربة لكن الجزالة الأدبية لديها حكمت فعالياتها النثرية والسردية ففي نصها المعنون ( مشاعر مزدهرة ) عبثت بالإنزياح عبثا منتجا فعالا من بدأ التدوين على ظل العتبة لتحيل فكرتها إلى عالم التفاؤل اولا والى بدن الشعرية الفطرية ثانيا ثم يبدأ النص بجسدة التعليلي حافلا بالرؤيا والقضايا العاطفية :

(حفنة من التراب أرميها على بذرة ما كي تنمو سعيدة ، كأس الاكتراث بما يجري في خلاياكَ الدقيقة لا يفارقني أبدًا ، صوتك الخالد في رأسي يزداد حدة يرن في أرجاء وحدتي الفسيحة)
.
هكذا تفادت صعوبة النثر العاطفي وجردت لصوتها مساحة الترف الشعري بتحويلها الفعل القصدي الى شراهة حلم :

( حفنة من التراب ارميها )

فلحظتها كيان قائم يعبر عن رغبة بالحب بعدها تفاعلها التصويري لدافع الحياة الأول تقول :

( كذلك جسدي هو فارغ تماماً كفراغ هذا العالم من طيفك الذي أبحث عنه بلا جدوى في أزقة الذات ، بيدي حفنة من ذاكرتي الحُبلى بإدمانها بك انثرها على الهواء لأراك أمامي ، أعطني هدية ما مثل باقة ورد ملموسة بأناملي لتنمو مشاعر مزدهرة أيضاً ، كلما مشيت على التراب , هيا قاتل لئلا تموت مشاعري )

رونق مدعى في زاوية البحث عن آدم القادم خيالا وواجسا وتضحية بالأنا لان الطرف الآخر سيقاتل حسب ما كونت له بيانات الكاتبة

وفي النص الثاني
هستيريا الضحك
طوحت الكاتبة باللغة في حضن السخرية الغرائبية الموجهة تقول تبارك الطائي :

اه
من تلك العتمة القاتمة
التي تراودني يومياً
في شوارع موبوءة بخارج عن
هذا الكوكب الملول
لا أحد سوف ينقذني
سأنفى حتما
العلة القلبية للضحك تعيد بناء الحدث السردي بضمنية الوحدة وبالتالي المنتهى هو النفي , وهذه اشكلة مقصودة تجبر النص على تفسيرها حتى يكتمل البناء وهذا ما جرها الى الاجمال :
اه من تلك الارضية التي
تحولت بسرعة
إلى ظلام دامس
وهاهو قد اختفئ القمر المُتلَأْلِئ
العقل الجمعي في جسد النص تحول الى وسيلة قوية تربي الشجن لانتاج الغاية مع علية الجزء المكون للقصد :

لو كل الدموع الساخنة تنفيني كلياً قبل أن تخرج من بئر الجنون الذي تسكب فيه جبال كثيرة مُرة
كمرارة فناجين القهو ة التي تحتسيني أو احتسيها ؟ لا اعرف .

بماهية السؤال المتحير تعيد تدوير الحيرة معمقة شجنها واخيرا هي لا تعرف مصير المرارة ثم تحول دفتها الحزينة الى افق الشكوى :

لم يتبقَ لي سوى
فنجان واحد
في بقايا وجودي
على سطح منزلٍ متهالك
وانا سجينة في اعماق
ذلك الخراب حجر قاسٍ
وها هو قد مضى

ترجمة للخسارة على ظل وطن يفرض عليها جريمة الخراب .

كانت تبارك الطائي في مجمل ما دونته باحثة تجهل سر فترتها الحزينة ولم تستهلك نفسها في دعوى الحزن بل شيدت مرتعا حيا لقصدها اللاشعوري فالبحث هو محور شاعرية تبارك الطائي وتكراره في النصوص يعكس الطلب الفعلي للآخر , وهكذا تكون معطيات الواقع قد اسفرت عن وهلة ادبية متميزة توظف العمل الادبي كما ينبغي مع بعض القصور التعبوي للمفردات قد يكون دافعا لشيء جديد او منحنى مستقلبي تبشر به طاقة الكاتبة الكامنة .
انتهى

الأربعاء، 26 فبراير 2020

تبارك . ن . الطائي مترجمة للغة الألمانية والفرنسية

تبارك ن الطائي

مثلاً يا عزيزي
في تيه المملكة
على سرير ما
مازلت أحبك
اود ان أخوض الغطس معك
مياهنا ساخنة
وافرة الجَيَشَان
كم قطرة تفصل
 شفتينا  تغلف أوراق من الورود
وتقول انا الغريق القديم
 على شجرتكَ المثمرة
أفعل مايحلو لي فعله
تروي كيس بذوري المقدس
آهات من السيل وانا بك بلا نهايات
هذه أنا غصنٌ يزهر بالحرية
أمارس الحب معك
اغنية وصلاة
كاتمة الصوت
وأنا بين قمرين
وجهك وقبلة في قصيدة


مترجمة للغة الألمانية
بواسطة رئيسة المؤسسة ديمه تنباك 

Zum Beispiel mein Lieber
 Im Königreich
 Auf einem Bett was
 Ich liebe dich immer noch
 Ich würde gerne mit dir tauchen gehen
 Unser Wasser ist heiß
 Reichlich Geek
 Wie viele Tropfen sind getrennt
  Unsere Lippen bedecken Rosenblätter
 Und sie sagt, ich bin alt ertrunken
  Auf deinem fruchtbaren Baum
 Ich mache was ich gerne mache
 Sie erzählt einen heiligen Samen
 Stöhnt vom Strom und ich bin dein endloser
 Dies ist ein Zweig, der vor Freiheit blüht
 Ich liebe dich
 Lied und Gebet
 Schalldämpfer
 Und ich bin zwischen zwei Monden
 Dein Gesicht und Kuss in einem Gedicht


 Gesegnet sei.  N. Al-Taie


Übersetzer, Präsident der Stiftung
Demah Tenbak

مترجمة للغة الفرنسية 


.Par exemple, mon chèr,
 Ecrit par Tabarak n Atai.
Traduction de Hadith Maryam..

Par exemple, mon chèr,
dans l'égarement du royaume
Sur un lit je t'aime toujours
Je voudrais aller plonger avec vous
Notre eau est ch  aude
Pléthoriques d'effervescence
Combien de gouttes  séparent
Nos lèvres enveloppent les feuilles de roses
Et tu dis que je suis le vieux noyé sur ton arbre fructueuse
Je fais ce que j'aime faire
Tu désaltéres mon sac de semences sacrées
Gémissements des torrents et je suis à toi sans fins
C'est moi, une branche qui fleurit avec la liberté
Je pratique l'amour avec toi
Chant et prière
Silencieuse, et je suis entre deux lunes
Ton visage et un baiser dans un poème

الأربعاء، 19 فبراير 2020

ضفاف حلم .. رعد الكرعاوي مترجمة للغة الألمانية

رعد الكرعاوي

ضفاف حلم

على مقربة من ضفاف حلمي
قلت لكِ
إنتظريني هناك
إنتظريني
ريثما أجلب الواقع معي
إنتظريني كي أحققكِ
فما إن عدت
فإذا بالضفاف تبكي توحدها
فحقيقة الفقد
كانت أقوى
كانت أصدق مني وعداً للعودة
فحيث كنتِ
كان الحمام الزاجل مبعوثاً يتعثر
كنت أكتبكِ
على وردة جورية لا تتكسر
وكنت صادق القول دائماً
وكان النهار لأجل بعدكِ غائباً
والليل لحبنا يتعطر
حيث كنتِ ..
كنت وكان الحب صالحاً رغم المسافات..!!!..
كنتِ تصلي من أجلي
وكنت أدعو لكِ بكل الأوقات..
كنا بخير حتى تلاشينا
وغادرنا الأمل في تلبية الدعوات..!!!...
فيا أيها الغد القادم
تريث في خطاك
وخذني إليك بكل ما أوتيت من أمل
فأمسي المحفوف بالمخاوف
يريد الحياة
وانا يا صغيرتي لا أملك سوى بضع كلمات
أسافر بها إليكِ كل مساء
لأقطع كل هذه المسافات الشاسعة بيننا
وأعلم أنني عاجز أمام هذا البعد
لا أملك حق العبور إليكِ
ولا حق الهروب عنكِ
ولا حق العودة إلي
كل مافي الأمر
أن شأني في يديكِ



تمت الترجمة للغة الألمانية
بواسطة رئيسة المؤسسة ديمه تنباك 

Die Ufer eines Traums

 Nah an den Ufern meines Traums
 ich habe dir gesagt
 Warte dort auf mich
 Warte auf mich
 Bis ich die Realität mitbringe
 Warten Sie, bis ich nachgeforscht habe
 Also, wenn ich zurückkomme
 Also mit den Banken, du weinst, du vereinigst sie
 Die Tatsache des Verlustes
 Es war stärker
 Sie war wahrer als ich, um zu versprechen, zurückzukehren
 Wo immer du bist
 Die Brieftaube war ein Bote
 Ich habe dir geschrieben
 Auf einer Rose bricht die Blume nicht
 Ich war immer ehrlich zu sagen
 Am Tag nach deiner Abwesenheit
 Und die Nacht unseres Liebesduftes
 Wo du warst ..
 Ich war und Liebe war trotz der Entfernungen gültig .. !!! ..
 Du hast für mich gebetet
 Und ich habe dich die ganze Zeit angerufen.
 Uns ging es gut, bis wir verschwanden
 Wir haben die Hoffnung verlassen, die Einladungen zu beantworten .. !!! ...
 O nächstes morgen
 Warten Sie in Ihre Fußstapfen
 Nimm mich mit all meiner Hoffnung
 Mein Abend war also voller Angst
 Er will das Leben
 Mein kleines Mädchen, ich habe nur ein paar Worte
 Ich reise jeden Abend damit zu dir
 All diese großen Entfernungen zwischen uns zu überwinden
 Ich weiß, dass ich in dieser Dimension machtlos bin
 Ich habe nicht das Recht, dich zu überqueren
 Es gibt kein Recht, dir zu entkommen
 Kein Recht, zu mir zurückzukehren
 Die ganze Sache
 Meine Angelegenheit liegt in Ihren Händen

 Raad Al-Karawi

Übersetzer, Präsident der Stiftung
Demah Tenbak 

ياسمين .. رعد الكرعاوي مترجمة للغة الألمانية

رعد الكرعاوي

ياسمين

والتقينا
بعد كل تلك الشهور
وبعد كل هذا الماضي الحافل
 بالعذاب
والأسى
والفرح
والوجع
التقينا وفي عين كل منا
دمعة حائرة
وحاجز حديدي
يمنعنا من الاقتراب أكثر..
فهل ياترى نسيتك ؟
وهل غبتي يوماً عن ذاكرتي ؟
إنها هي
نفسها
لم تتغير
كما رأيتها .. دوماً
وكما ترها..دائماً
في أحلامك الكثيرة
الجسد المتناسق
والعيون الساحره
والوجه الطفولي البريء
والشعر الغجري الفاتح
الذي يعربد علي اكتافها بجنون
لم تتغير
حتى في ابتسامتها
الرائعة
التي لا تغادر شفتيها
امرأه من ياسمين
 ايقنت أبجدية الصمت
وفضلت صقيع الوحده علي دفء الكلام
لم تكن تعلم
ان برحيلها
سيذبل الياسمين
 وترحل البلابل
ويقسو الشوك
على خواصر الورد
فيسيل الرحيق دمعآ
من جفون الزنابق
ويولد اللقاء
 ميتا ..
على شفاه الوعود
فلا يبقى فرق
بين الصوت
والصمت 
ولا تعد الحدائق تصغي
إلا .. لوجع الأوراق
في مهب الريح
تئن وتود
لو غيمة تأتي
لو حفيف جناح يهمس
في حنين الليل 
عسى ان يهدأ القلب
في خفقانه
ويستريح




تمت الترجمة للغة الألمانية
بواسطة رئيسة المؤسسة ديمه تنباك 


Yasemin

 Und wir haben uns getroffen
 Nach all den Monaten
 Und nach all dieser geschäftigen Vergangenheit
  Qual
 Trauer
 Und Freude
 Der Schmerz
 Wir trafen uns und in den Augen von uns allen
 Verwirrte Träne
 Eine eiserne Barriere
 Verhindert, dass wir näher kommen ...
 Vergisst er dich?
 Warst du jemals von meiner Erinnerung entfernt?
 Es ist
 Selbst
 Hat sich nicht geändert
 Wie ich es gesehen habe .. immer
 Wie Sie sehen können .. immer
 In deinen vielen Träumen
 Der harmonische Körper
 Die Augen sind charmant
 Ein unschuldiges kindisches Gesicht
 Und helles Zigeunerhaar
 Wer beleidigt Ali wahnsinnig Schultern
 Hat sich nicht geändert
 Sogar in ihrem Lächeln
 Genial
 Das lässt ihre Lippen nicht los
 Eine Frau aus Jasmine
  Ich erkannte das Alphabet der Stille
 Die Frosteinheit bevorzugte die Wärme der Sprache
 Sie wusste es nicht
 Dass sie gegangen ist
 Der Jasmin wird verdorren
  Und die Kabel gehen weg
 Gabeln sind gehärtet
 Über die Eigenschaften von Rosen
 Gefäßnektarrisse
 Aus den Augenlidern der Lilien
 Die Begegnung ist geboren
  Tot ..
 Auf den Lippen der Versprechen
 Es gibt also keinen Unterschied
 Zwischen dem Ton
 Und Stille
 Und die Gärten hören nicht mehr zu
 Außer .. für den Schmerz der Papiere
 Im Wind
 Stöhnen und wünschen
 Wenn eine Wolke kommt
 Wenn raschelnder Flügel flüstert
 Nachts Verlangen
 Möge sich das Herz beruhigen
 In seinem Pochen
 Und sich ausruhen

 Raad Al-Karawi

Übersetzer, Präsident der Stiftung
Demah Tenbak 

متمرد .. محمد الفضلي

متمرد
محمد الفضلي

عند العاشرة والخمس دقائق....
 التقينا... 
بابتسامة عريضة...
 بفرح غامر.....
 بنظرتٍ ثلجية ....
 والخجل يتلصص عليكِ .....

 ااه ااه....
كنتي تبدين جملية كصلاة المتقين....
 كأن فنان كبير قام برسمكِ بهذه الصورة ..... 
وصنعكِ بهذا الخجل المدهش عليك ....

 سأشرح لكِ كيف تبدين....
 عينكِ الزرقاء ....
تشبه السماء......
شفتك الحمراء...
هي تلك الثائرة ....
 تحرقني..... تغميني.....

وشعرك الأسود....
الناعم كالحرير...
المنسدل على خديك...
لا تدركين كيف تبدين جميلة وقتها...

تلك الوردة المنقوشة على يديك....
جميلة بشكل مفرط...
وساعتك الحمراء...
يسري من عقاربها ...
ألف ألف قصيدة وأغنية ....

ملبوساتك الكلاسكية....
تشبهن فستان سندريلا الأزرق الملكي...
مضرجة بعطر المسك....
جعلتْ منكِ قمراً مضيئ......
كل شئ فيكِ جميل جداً .....

 أنتِ مصممةٌ بشكل هندسي دقيق جداً....
وأنا اتخذت القرار ...
سأخرج عن التقاليد السخيفة...
عن المعابد والكنائس  .....
وأنغمس فيكِ.....
بقبلات تائب ...

فقد أرتكبت الكثير من الذنوب في صغري....
وأريد أن أكملها معك.....
لأنكِ مدهشةٌ بشكل خارق....
ونصوصي الغزلية.....
تصف القليل منك....

لو نظر إليك كافرٌ ....
لأسلم وصرخ بكل صوته ...
"ربنا ماخلقت هذا باطلا".....


الثلاثاء، 18 فبراير 2020

حروف عاشقة .. نجيب بڨيڨة

نجيب بڨيڨة

حروف عاشقة

عندما تتناثر حروفي
على أعتاب القصيد
و ينهمر حبري
كالإعصار العنيد
ف يجرف الكلمات و المعاني
ل تحضن فجر يوم جديد
عندما تغازل القوافي
لحن الكلام المفيد
تقول المعاجم
من أين لك بهذا الجديد ؟؟
ف يتوهج قلبي
و يطلب المزيد
فأنا لا أرى
معنى للوجود
و طيفك خارج
إطار البوح
في عالم الرسم و التجويد
و كأن الأبجدية
نذرت معانيها قربانا
ل حسنك الفريد
تصطف الحروف و التركيبات
ف تبني صرحا من الكلمات
مرصعا بالعشق و الهمسات
يليق ب عالية المقامات
فاقت في الدلال
أشهى الحوريات.
(تونس)
18/02/2020

سلطان الزير سالم

سلطان سالم الزير

بالعشق مصابي جللٌ ,,,,,
               شغلت حمَّى قاريها ,,,,
أُمَنِّي للهوى رجعٌ ,,,,,
                  سحاب الصيف يرويها ,,,,,,
أفي عيونها سهرٌٌ,,,,,
                    أم من جنان حواريها ,,,,,,
سقَتْ للحب أنظاراً ,,,,,,
                            تعَبََّدَ متيمٌ فيها ,,,,,,
وأسفر رضاب السُكر ,,,,,
                         شفاهٌ أَشْعَلَتْ ,تيها,,,,,
عيناكِ يا منى عمري ,,,,,,
                       نواعس العشق يرقيها ,,,
 خضاب من هوى الصبا,,,,,
                          تدافع في كحل مآقيها ,,...     .  ويبني حول وجنتها ,,, ,
                            حياءً يحاكي مداميها,,,,,
جميل في الهوى عتبٌ,,,,,
                           يفرَُ من شذا   فيها,,,,,
أكل مَنْ هوى قمراً ,,,,,
                         تعلق َ عقيق ُ صواريها ...
,فكفَِّي الشَعرَّ عن جيدٍِِ ,,,,
                       , يُجِيدُ  لهِفۃِ مراميها ,,,,
 نصف الجن يحرسها ,,,,,
                         وديك الجن.. يناغيها ,,,,,
لمن يا ملتقى روحي ,,,,,
                              أبُثَُ الروح  وأحكيها,,,,,
فما جُنََ سوى قلبي ,,,,,
                                وْروحي من جواريها ,,,,,,    وأينع فينا موسمها ,,,,,,
                        وشربنا كأس ساقيها ,,,,,
ولعبنا كطفلين معا ,,,,,
                         وعدونا في سواقيها ,,,,,
             الثلاثاء   س ::   1:00 ف
                >>>>>>

دعائم النوال .. ابو جبير عوض العلبي

ابوجبيرعوض العلبي
دعائم النوال



قصيدة لي عدلت بعض الفاظها وهي بعنوان   .. #دعائم النوال

قُل لبالغ ما تمـنىٰ  بما  بلغـتَ
     مُناك بعد  مشيئةالله  إذ شـئـتَ
إليكَ دعائم  النوال  في أسـسِِ
     تنل    فمالم  فقُـل لا  مـابَلـغتَ

لَكَ الخِيرة  مِنْ كُل  المُنىٰ  بدءً
     منهُ  لِمَا المَرام  صَوَاباً إخـترتَ
لايَزرع الفلاح الأرض  مايـدري
     أَصْلَحَ النفع ولاما ثمارها حــتَّىٰ

والعَزم مع الجهد يغدو بكليهما
     حثيث  سبرك  للمرام   انئ كنت
ماقبل رياستك أمراً لَكَ إتمامه
      ولكِـ  يَتِمَّ  مِنْ بعد  إذامَا أمرتَ 

وَجنحكَ لسـلم التـنافس ثـِق به
     عون  كل  قدرة  لك  مما  وهبت
كالحَربِ مِن  حِقدِِ  بمكرِ  ألسـنةِِ 
     قَولُكَ  الحق  نَصِيراً  أنَّـىٰ  قُلـتَ

وثِقْ في خَليقةِ نَفسكَ لاتَعثَرَنَّ
     بإقلالِ  قَدْرِِ   لِتَسْمُوَ  أَو  سَمَوْتَ
مايئسَ  البحر   مما  أنَّهُ   غادرُُ
     فلَطَالَمَا  لِلْجُودِ   يكنى قد علمت

ولايُصِبْكَ العُجُبَ حَاذِرْ ، بِتَواضُعِِ
     بحَالِ فَقْرِِ  والغِنَـىًٰ  كن ، رُفِـعْتَ
ليسَ بِمَنْ يَجْتَنِبَ حَمْقَىٰ وسُفَهَاءً
     كِبَرَةً ، سَلامة الخُلُقَ اذا  إجْتَـنَبْتَ

وفي خِبءِ فؤادكَ  الخَيرَ  منفعة
      بيومِِ   يُستَطاع  مِمَا  قَدْ أهَمَمْـتَ
ماأعتم في وجه  الكريم  سخاءه
     إذا سِواهُ بِما  أهـَمَّ ، فـكَم سُرِرْتَ ؟

وَسَـعيُكَ إلى  مُـناك  بالصبر  نَـوَالاً
     مكللُُ  بشرفِ  التثابر أَنْ سَعْيتَ
واعلم  اذا لم يشاء ربك لم تشأ
      لايُسبَقَنَ مَنْ تَـشاء شَاءَ خُـلِقْتَ

" بالغاً  الا  لبالغِِ  ماقد تَمنىٰ
      هـٰذهِ   دعائم للنوال  اذا بَلَغْتَ "!؟
   
          ~~~_~~~_~~~_~~~

شعري
الثلاثاء ٢٤ _٢٥ جمادى الاخر ٦ / ١٤٤١ هـ

بالأمل نعيش.. د . عز الدين حسين أبو صفية

د . عز الدين حسين أبو صفية

بالأمل نعيش ::::
**************

لا تتوقف يا غَيم عن إرسال أمطارك إلى أرضنا الطيبة ، العطشىٰ لكل شئ ...
عطشىٰ  للمحبة وللعدل و وقف القتل وإنهاء الظلم  ونشر السلام ...
عطشىٰ للورود وعودة النوارس والسمان ...
عطشىٰ للضمير الحيّ ...
فامطر يا غيم ولا تتوقف حتى تنمو البذور ، ويغرد الشحرور ...
أمطر قطرات ماء وثلج وبرد حتى تزول قذارة قلوبٍ ظالمة أُتخمت و تعفنت ...
أمطر ولا تتوقف حتى وإن غابت الشمس وغاب القمر …
أمطر يا غيم واستمر في المطر ، ولا تُخالف القدر، فكل الناس عاشقين للحياة ،
وللفرج وبالأمل ينتظرون ...
يا غيم أمطر... ولا تترك بِرَكَ المياه في شوارع وازقة الفقراء ، تُسدل ستائر الخوف والنسيان والمرض إلى مضاجع الفقراء ...
أمطر ياغيم وانظر لأطفال الحارات يلعبون حُفاة في مياه  مطرك الممزوج بمياه الألم  ، فلا ثياب كافية تستر الأجساد  ولا صنادل في الأقدام ، ولا بنطال يكفي لستر كل العورات ...
لا قهر في ذاك الزقاق ، فرحٌ و طمأنينة رغم فقدان شربة ماء نقية ...
أمطر يا غيم و لا تحجب العاشقين عن اللقاء ، واترك عصافير الأشجار تُغرد للأمل بلقاء  فراخها  بعد أن شتتهم فراق مضاجعهم من كثرة مياه الشتاء …
أمطر واترك حبات الرمان تتناثر وتهرب إلى الأرض الرحيمة بالأرواح ...
فلم يبقَ على الأشجار ضمائر ولا فاكهة ولا تفاح آدم ...
أمطر حتى تفيق الضمائر ، لتنهض وتفر إلى شوارع الفقراء لتُشاهد البؤس والإنسياق إلى هاوية الزمن ...
يا غيم أمطر ، ولا تتوقف ، ولا تنتظر ، ظلم وقهر الإنسان ...
سينهار عرش الظلم .... ويبقى في المشهد أمل الفقراء ، وخير السماء ....

 ،،،

خمس دقائق .. محمد ربيع

محمد ربيع

خمس دقايق

خمس دقايق مش اكتر
هاقولك فيهم كلمتين
انا علي البعد مش هاقدر
شوقي يزيدلك والحنين
ولو ف هجري بتفكر
افتكر حالنا من يومين
قبل ماتسمع وتتكدر
من عزول عليك بيأثر
ينسيك الراحه فين
***************
خمس دقايق مش اكتر
هاقولك فيهم كلمتين
راحتك هنا جوا قلبي
كان طريقك هو دربي
شفت الهنا يعلم  ربي
بنسي دموعي وانسي كربي
لما اشوفك ياكل حبي
وتشوفني بعنيك النعسانين
********************
خمس دقايق مش اكتر
هاقولك فيهم كلمتين
في حياتك كلها هتطوف
تتامل وشوش وتشوف
يمكن تعرف بعدي الوف
وكل واحده تقارنها بيا
لكن يا حبيبي ونور عنيا
زي دفا حضني ماهتشوف
*******************
خمس دقايق مش اكتر
هاقولك فيهم كلمتين
 انا دلوقتي بترجاك
اقضي العمر كله معاك
سنين عمري بتستناك
 يضمها حبك وهواك
لكن لو هتقدر على ُبعدي 
 وتكون سعيد قوي من بعدي
 ‏الف سلامه وقلبي معاك

M.R 

جواب لمحمود درويش .. جمال الرمضاني

جمال الرمضاني ..

جواب لمحمود درويش


 قلتُ جواباً لمحمود درويش :

هي نبض قلبي حين دق
طبول عزي وكرامتي بحق

هي تأريخي وحضارتي ورنين دق
على شغاف قلبي والوقت رق

هي ناظري للمدى وبأفقي شق
فيهِ جراحي وألآمي والعمر سبق

هي أسري وجنوني فرفق
بعجوزٍ بات للقبر سكناً بصدق .

🍂جمال الرمضاني🍂

حين قال محمود درويش ويسأل من هي؟

عينان صافيتان غائمتان صادقتان كاذبتان
عيناها..
ولكن من هي..؟!

💎محمود درويش💎

حلم اللقاء .. مونية ميهوب

مونية ميهوب

حلم اللقاء :

ودعني على أمل اللقاء
كان قلبي يرجوه البقاء
مضينا ومضى الاصدقاء
كبرنا تغيرت الأهواء
***

تتالت العقود السنين
انطفأ الشوق الحنين
صدفة التقت العين بالعين
فكأنما طعنت بمدية سكين
***

حل ميلاد الحب ، عيد
قدم ماريا ، قدمت دايفيد
فهم من نظراتي أكيد
جرح ، بلسم لا يفيد


وعنها يسألونني .. غسان محمود

غسان محمود
وعنها يسألونني


وعنها يسألونني
أنها كل اشغالي
كل اهتمامات
انها صانعة افراحي
انها من يشغل كل انتباهي
انها سراج دروبي
انها من ينسيني احزاني
لا غيرها يفعل كل ذلك
لا تستطيع ان يتميز بهم غيرها
 انها محطة كل انظاري
اعجابي
طموحاتي
انها كل أفكاري في القريب والبعيد
انها زوايا محيطي
انها من يطرب ليلي ونهاري
انها احلى ما في حياتي
ان وقع خلل اختل توازني
وعنها  يسالونني

العاشق المكسور .. صقر النعيمي

صقر النعيمي

العاشق المكسور

رآها زهرة تتمايل
واحس بروحه نسمه
عشقها منذ اللحظة الاولى
واقسم انه لقلبها سيتقدم
رغم كل الاشواك التي في طريقها
اذل كل الصعوبات و جراحه تحمل
وحين وصل قربها وقف كي عينيها يتأمل
قال في نفسه اه حبيبتي
كم انتي جميلة لا بل انتي بين النساء الاجمل
قالت من انت يا عابر السبيل
هات اخبرني قل تكلم
قال انا من احببتك بصدق
وكل عذاب طريق قلبك تحمل
لم ترا كل تلك الجراح في جسمه
لم ترا آثر العذاب و كم تحمل
نظرت الى رث ثيابه وضحكت
وقالت هل بصدق انت تتكلم
انظر لضعف حالك بلكاد انت تتحرك
فنظر في عينيها قائلا
الستي انتي حبيبتي
ستكون لمستك لحراحي الف مرهم
قالت وهل تملك مايكفي لمهري
قال ساهديكي قلبي الاجمل
فصرخت في وجهه ابتعد ايها المترنح
ابتعد عن طريقي  يا اهبل
كسرة فؤاده في لحظة
وما علمت كسر القلوب ما يفعل
تركته يواسي جراحه
في عتمة صباحها الاسود
فقال القلب غاضبا لا تذهبي
وسأخبرك كم قلبك سيتحطم
كل القلوب التي تهوي
ستموت حولكي و تتكسر
ابتعدي عن حدائق العشق كلها
فمثلك لا يعرف كيف يرحم
هاذه قصة وعبرة لمن كانت
تعشق الجواهر ولمخمل
ولتعلم كل بنات عصرنا
ان قلب وفيا خير من الياقوت ولعنبر

 .......

في محرابك .. فتحي عدلي

فتحي عدلي

في محرابك
.................


يقول الناس
قد عشقت محالا
وانا عنك
ابدا ما حدثت
هم رأوك
بين كلماتي
وفوق سطوري
حينما ....
عن هواك تكلمت
ارتل العشق
في محراب وجدك
نبراسا ....
به استضأث
وصببت كؤوس هوايا
ومن ماء حنينك
توضأت
جئتك فارسا
وعلي اعتاب محرابك
القيت محبتي
واعترفت
انا الفارس الذى
اطاحت به عيناك
ووضعت سيفي
واستسلمت
جهلت الكثير
عن مواطن الحب
وفي محراب عينيك
تعلمت 
فما كان من هواك
الا أني
عصيت به الزمان
وذنب ....
قد اقترفت
قد قلت يوما
أني احببتك
وقد صدقت
وبأنني يوما
سأسلو هواك
وقد كذبت
وعدت نفسي
مرارا
بألا احبك
ولم أوفي
 بما وعدت
وان اذهب
 عن حبك
بعيدا بعيدا
لكني اقتربت
واحترقت
بحثت كثيرا
في وجوه النساء
عن حب جديد
عن عشق قريب
لكن غير حبك
ما وجدت


بلال هشهش

بلال هشهش

يا ساكنا بين الضلوع ومهجتي
لماذا انت في الهوى معذبي
هل ترى في ألم  نشوة
أم أعجبك حالي وتسهدي
ما لي في الأمر شئ
إلا صرخة المحب المعذبي
........
بقلم الضاحك.الباكي 

قالت .. د. محروس فرحات

د. محروس فرحات

......قالت .....

قالت أتذكر شوقنا
فيك الفؤاد تألق
قالت وصمت لفنا
صعب هواك مؤرقا
أين الدروب المنعشات
 بكل طيب أطبق
أين الأحبة غادروا
والحب أضحى مطرق
صمت بدربي ها هنا
والليل بعد غسق
نجم هناك في السما
أمسى بدمع أغرق
والبدر غاب موصدا
والأمن فينا أحرق
شابت له كل اللمى
من بعد نور أشرق
يا فيض حب زارنا
من قبل فينا أغدق
حب الجمال مؤكد
في طرف عين علق
بين الجمال وحبك
عهد  جميل  وثق
عين  عليك  ترقب
حلو  الدلال  أبرق
إن غاب عني ليته
ما غاب يوما واتقى
قلب  تعشق  ليته
مر  عليه  وارتقى
والقلب شاقه نظرة
من طرف عين أصدق
الود  منه   قد   بدا
وعلا  الفؤاد  صفق
يا طرف عين للمها
ماذا رماك بذا الشقا
بيت الأحبة في الربى
في طرف أيك حلق
والقلب مني معلق
والشوق  فيه  عتق
يا درب حبي مابك
دمعي عليك أهرق
يؤذي الفؤاد صدك
والصد  ما ترفق
نار حبيبي أغرقت
مني الفؤاد موثق
كلي أراه  بنارك
في غمرة قد أحرق
فالنار نار سيدي
كدت بها أن أصعق
خلت الجميع بعدك
قلبي وربي أشفق
...

ابو جاسم زياد

ابو جاسم زياد

لماذا تذهبين  وتتركيني
كأنكِ في ذهابك تقتليني

اماللحب محكمة ًوعدلا ً
سأشكوكِ لرب العالمين


شكرا لك يا بحر .. قاسم الحمداني

قاسم الحمداني

شكرا لك يابحر
.................
أتيت إليك يا بحر
أحمل أحزاني...
      آلامي .....
وكل الأماني.
فيابحر ياملجأ
 كل غريب....
     وحبيب ...
أحنو إليك........
وأشكو إليك.
أخاطب  أمواجك .
أبكي على ضفافك.
أعزف على شاطئك.
الحان أحزاني
سأبكي أمواجك.
والبس اسماكك
رداء الحزن والحرمان
فيابحر إذا رست ....
   سفينة آهاتي .
على شاطئ ذكرياتك.
فاستقبلني .....
ولا تخيب
       بك ضني .
واحضني بكلتا يديك.
احضن عاشقا......
               هائما.......
                   مجروحا...
ضاع في مرسى هواك.
يا قلب لاتبك.....
فالبكاء صعب .
ولا تحزن ياقلب
 على من باعك .
على من رحل عنك .
فإنك يا قلبي قويا ...
        أمام الصعاب .
فابتسم أمام من خانك
  وحطم أجمل أيام حياتك .
فإني أرى أملا .....
 قادما نحوي.....
من خلال الأفق .
قادما مع إشراقة الشمس .
لعله يزيل حسرة فؤادي
فإني يابحر أنادي .
أنا من كسر الأصفاد
أنا من البحر قد عاد
عدت أحمل الاطمئنان...
عدت إلى الحب والأمان .
فشكرا لك يابحر ...
لأنك قد تحملتني.
وارتضيت ان تسمع صوتي .
شكرا لأنك
 من ساعدني....
وأرحت قلبي
 من همي
          وشكوتي .....
.........................

        ٢٠٢٠/٢/١٧

المطر .. زينة الكندي

زينة الكندي

خاطرة ...... المطر
...............................
وهل سمعت صوت الرياح وامواج البحر ترتفع لحيث الشاطئ تملئ الرمال والصخور  والأصداف والعشب ....
 وترى المطر ينذر بالرعد وصوت الطيور تحلق وتحتمي بين الأشجار  ....
 وكم هي الأغصان تهتز من صوت  البرق ورأيت في الآفاق غمامة تعبر  .....
وتحت ظلال الأشجار راق لك النظر لترى قطرات المطر تخترق وريقات الريحان والنرجس .....
 وهل رايت الحقل و الزرع  بعد هطول المطر منظر يحتاج منا إلى تأمل .....
والروابي والسواقي يشرب منها كل من عبر وهل رايت الحمام وطيور الشوق تغرد و حتى العصافير في أعشاشها تزقزق وريشها مبلل ....
 فهل سألت النسيم  عن ليالي الأمس  حيث الأرض  تعبت من  أيام  القحط ....

الماء .. د. ابراهيم مصري النهر

د. ابراهيم مصري النهر

الماء

ركنت السيارة بلونها النبيتي اللامع في الشارع الرئيس بالمدينة وصعدت إلى العيادة، نزلت بعد ساعات قليلة لأتعرف عليها بالكاد من تحت ثوبها الفحمي، تراكم عليها غبار حفر الرصيف لوضع أنابيب الغاز، وبالأمس لوضع مواسير الصرف الصحي، وأول أمس لوضع مواسير مياه الشرب.
أمسكت أوكارة الباب بمنديل ورق، ضغطت على ذراع المساحات وقبضت على المقود، في الطريق رن الجوال، صوت زوجتي (البنت الصغرى ”ابنة الستة أشهر“ تتقئ وتسهل بعد أن أعطيتها لأول مرة قليلا من ماء الحنفية)، عرَّجت في طريقي على الصيدلية.
في اليوم التالي ركبت ابنتي ابنة الشتاء الرابع السيارة معي، قامت بتشغيل المساحات مع رذاذ الماء، صاحت أغسل لها وجهها كما أفعل كل صباح لتبدو جميلة، مُحِقة فالزجاج مفوَّم كالذي نراه في السيارات الفارهة التي يركبها عِلْيَة القوم، أصحاب المناصب الحساسة ورجال الأعمال حتى لا نراهم وهم يروننا من خلفه باللون الغامق، لون العبيد.

اليوم أختي تنتظرني أعطيها الفوطة لتمسحها لي،
وفي الطريق وجدت صديقا ينتظر مواصلة فأخذته معي، أول كلامه سؤال لولبي يستفسر عما إذا كانت المياه مقطوعة عندنا؟
لم تسعفني بديهتي لأستشف المعنى البعيد الذي يقصده من أول وهلة، لم يتركني لكرمه أفكر طويلا، واسترسل معقَّبا على سؤاله ومتهكما بأن سد النهضة لم يعمل بعد.
فطنت إلى مقصده، وذهبت إلى مغسلة يعمل بها شاب أطال شعره على الطريقة الليبية، يرتدي كاسكيت عليه أحرف لكلمة باللغة الإنجليزية لم أتمكن من قراءتها لكثرة حركته والتفاتاته، يشعل لفافة تبغ بعد أن أفرغها وأعاد حشوها ثانية.

أوقفت السيارة على مجرى الغسيل، أدار ماكنة تمتص ماءها من ترعة مجاورة، يُخدِّم عليه طفل ابن العاشرة أظنه تسرب من التعليم، لم يكن الشاب راضيا عن أي عمل يقوم به الطفل، عندما أمسك بالخرطوم ليرش السيارة بالماء ليتحمل بالشحم والزيت ومسحوق الغسيل وإلى الترعة يرجع ثانية، انقض عليه لطما وصفعا وركلا، فاغرا فاه صائحا ”يا حمار“
والطفل بين براثنه يئن ”ماشي ياسطى“
والخرطوم مرمي على الأرض ينزف.

حبل الوداد .. صبري رسلان

صبري رسلان

حبل  الوداد       ( 126)
.......................

دورت  فى  منامي 
منااااااااااااااااامي    ...
ما  لقيت  لك  مكان 
ولا حسيت  وجودك 
جااااااااااااااااانبي
في  قلبي  كمان 
أيه  غير  شعوري ما  حسك
والحب   اللي  كان
يوم  وصاك 
ندمان   إنه   جاك      ...
لا أنا  سامع  في  دقه  قلبي 
ولا سهم  الغرام  يوم  جابلي
كام  همسه  تعطر  قلبي
بنسيم  شوق   معاك      ...
ما  سألتش  تعاتب  روحك 
أيه  غيرني  زاد  لي  جروحك 
بان  كدبك  أناني   بروحك 
ولا  همك  خداع   ....
بأيديك  دوست  ورد  وجودي
والشوك  دمع  بان  في  خدودي 
بتقووووووول 
هتصالحني  وعودي 
ندمان  عاللي  كان    ...
لو   تحلف  تقول  هتغير
ما  هصدق    ...
لك  طبع  يحير 
بان  حبل  الوداد   ده   قصير 
مقطوع  له  زمان   ...
إنساني  ما  عاد  فيه  حكايه 
والغدر  اللي  فيك  له  نهايه 
لا  طريقي  هتمشيه  معايا 
ولا  تحيي  اللي  مات   ...
ووداع    ينهي  كل  ما  بينا
ووداع   من   سكات   

السبت، 15 فبراير 2020

جرب معي خدمة الذات .. غانيا الوسوف

جرّبْ معي خدمة الذات :
 غانيا الوسوف


أن تستعرض قفاز أفكارك 
وتصوب نحو العدم لكمة من طراز المستحيل .
جرّبْ معي خدمة الأنا 
أن تستقوي على عظامك التي تنهار 
أمام نوبة ريح .

جرّبْ معي خدمة الليل 
أن تسكن فراء العزلة أشباح 
وتدعو الملائكة لمأدبة عشاء عصافير 
لا تنفك عن الزقزقة في أعصابك تحت رداء الحاجة. 

جرّبْ معي خدمة اللغة 
وحرك لعاب الكلمات لغانية 
تهوى الفارس الذي تُكتب لأجله القصائد .

جرّب معي خدمة العلم 
وعلم الديار أن تحفظ أسماء الله الحسنى 
وتفعل الحسنى ليدخلنا الله جمعاً فردوسهِ 
الأعلى .

جرّبْ معي رحلة الخروج الآن 
والتصويت لنبصم بالعشرة 
أن البلاد التي تمارس الحب لتنجب الأطفال 
ليست كمثل البلاد التي تنجب الأبطال لتمارس الموت .

الجمعة، 14 فبراير 2020

لقد توفيت منذ دقيقتين .. أمل مالك

أمل مالك ..
لقد توفيت منذ دقيقتين


من #أرووووع ما كُتِبَ ...
"لقد توفيتُ منذ دقيقتين ..
وجدت نفسي هنا وحدي معي مجموعة من الملائكة .. و آخرين لا أعرف ما هم .. توسلت بهم أن يعيدونني إلى الحياة .. من أجل زوجتي التي لا تزال صغيرة وولدي الذي لم يرَ النور بعد .. لقد كانت زوجتي حامل في شهرها الثالث .. مرت عدة دقائق اخرى .. جاء احد الملائكة يحمل شيء يشبه شاشة التلفاز .. أخبرني ان التوقيت بين الدنيا والآخرة يختلف كثيرا .. الدقائق هنا تعادل الكثير من الايام هناك
" تستطيع ان تطمئن عليهم من هنا "
قام بتشغيل الشاشة .. فظهرت زوجتي مباشرةً تحمل طفلاً صغيراً !
الصورة كانت مسرعة جداً .. الزمن كان يتغير كل دقيقه .. كان ابني يكبر ويكبر .. وكل شيء يتغير .. غيرت زوجتي الأثاث ، استطاعت أن تحصل على مرتبي التقاعدي ، دخل ابني للمدرسة ، تزوج اخوتي الواحد تلو الآخر .. أصبح للجميع حياته الخاصة .. مرت الكثير من الحوادث .. وفي زحمة الحركة والصورة المشوشة .. لاحظت شيئاً ثابتاً في الخلف .. يبدو كالظل الأسود .. مرت دقائق كثيرة .. ولا يزال الظل ذاته في جميع الصور .. كانت تمر هنالك السنوات .. كان الظل يصغر .. و يخفت .. ناديت على أحد الملائكة .. توسلته أن يقرب لي هذا الظل حتى اراه جيدا .. لقد كان ملاكا عطوفاً .. لم يقم فقط بتقريب الصورة .. بل عرض المشهد بذات التوقيت الأرضي .. و لا ازال هنا قابعاً في مكاني .. منذ خمسة عشر عام ، أشاهد هذا الظل يبكي فأبكي .. لم يكن هذا الظل سوى أمي " . 💚💙
ااامول ❤️

الخميس، 13 فبراير 2020

يا غائبة .. فتحي عدلي

فتحي عدلي

يا غائبه

عن العيون بوصلها
ومثواها...
 في القلب يطيب
ليس الحب
في مجاراة الحبيب
الحب لمن كان
في البعد قريب
اعواما مضت
والحب باق
كما كان اول مره
لم ينتقص
لم يغيب
مصائب الحب
لا تأتي فرادا
وآلامه
لا يداويها طبيب
اعواما مضت
وفي القلوب نبضات
غير التي نحيا بها
تنبض بها القلوب
لساكنيها
وما نامت عيوني
ولا استيقظت
من فرط هواها
إلا وانتي فيها
اعواما مضت
والامنيات
تزاحمت باللقا
حتي اني
لم أبقي شىء
من التمني
لا تجعليني
عرضة الاحزان
فقد لاقيت
في عينيك
ما ضاع مني
الي عينيك
رفعت شكايتي
من زمان
جار علي فؤادي
بالتجني 
اعواما مضت
الملم بقايا فرح
واحلاما...
تأبي الرجوع
واني اخاف
ان افارق ربوعك
يا قاطنه..
بين الحشا و الضلوع
تسائلني الشمس
عن هواك
في كل يوم
عند الطلوع
سلكت يحبك
دروب العاشقين
ومقامات الهالكين
ومقاصد الجموع
فأطلعت العاشقين
علي صبابتي
فصلوا عليا صلاه
بلا ركوع


خطير الغرام .. خالد كمال عزالدين

خالد كمال عزالدين
            - خطير الغرام -

عينَاكِ
سبحانَ مَن خلَقَ و صوَّرْ
متَغَطرِس
كل مَن فتَنَتهُ و أنكَرْ
الرمشُ الأسوَد يَصبو لها
كعاشق يُعانق ملاكاً وأطهَرْ
الحاجب يَسمو
بعِزَّة و يعلو
يرفرِف فوقَ كل مَن تكبَّرْ
الخَدُّ راعَ كل من رأى
صفاءهُ
كالماء النقي المقطَّرْ
وتلكَ الشامة
تتألق بهِ
كنجمِ سهيل وربَّما أشهَرْ
أخدُّكِ هَذا
أم ذِهباً معَتَّق
بلهفاتِ القبلِ والشوق مرصَّع
وثغرَكِ
الفاتِن يُغوى بهِ
على شفتَيَّ ربيعَهُ أزهَرْ
يا شَغَف أنفاسَكِ
حين تنسِّم
أجمعها بروحي كَي أتعطَّر
وعنقكِ المَاسي
لو ألثمُه
أباهي الكون بفعلي و أفخَر
مابين العُنقِ
وبينَ الثدي
أنزلتُ الشراعَ لثغري و أبحَرْ
يا نهديكِ
ياظماءً .. يُنادي
رَضيعاً عَاشق قلبهُ تفطَّرْ
و ما تحت النهدِ
و رحم الحياة
يتَفجَّر كوناً جديداً و يكبرْ
والسَّاقُ الأبيض
بياض الثلوج
أشاهدُ فيهِ كلَّ عرقٍ أخضَرْ
قالوا
عَنِّي إنِّي مُتَيَّم
فقلتُ أعشقُقي أكثر و أكثَرْ
أراكِ
وأصبح خطيرَ الغرام
وعندَ الوصال أخطر و أخطَرْ

.....................................
   

كل النساء بقايا .. أنمار مردان

كل النساء ِ بقايا

أنمار مردان / العراق

كل ُ الحروفِ تلعثمت أمامَكِ
كل الزوايا سفر ٌ
تعلن ُ سطوعَها لبسمتِكِ
وتشنق ُ صيت َ المارة ِ
لتحني ظهور َ كل العاشقين ...
يا من جعلت الارض َ عكازاً للسماء ِ وهي تمطر ُ
بعدكِ كل النساء ِ بقايا
يَهجرن َ جمالهَّن َ في أصبعكِ
والشياطين ُ تُرجمُ خيبتَها
في أغواء ِ أنوثتِكِ المجنحة ِ
لسراط ٍ يعاني من هبوط ِ أسمائه ِ ...
المقارنة ُ بينكِ وبين الملائكة ِ
حلم ٌ يتسع ُ لعبور  ِ سبع سموات ٍ بخطوة ِ جَمَلْ ...
الوصول ُ لظلِكِ ألتباس ٌ
وحانة ٌ تصل إلى الجنة ِ بطهارة ٍ متعطشة ٍ ...
نظرتُكِ
أول ُ ركضة ٍ في ذهن ِ أدم َ
وهو يصارع ُ مسافة ً
تقترب ُ تارة ً وتارة ً تطول ُ
لقطف ِ تفاحة ٍ كانت تسكن ُ في همسِكِ ...
في غيابِكِ
القمر ُ يتثائب ُ من شدة ِ نعاسه ِ *
العشق ُ يبتلع ُ أقداحا ً لعناوين َ غير ملونة ٍ *
تأريخ ُ المشردين َ يسرح ُ كثيرا *
العبرات ُ تغزو أرشيف َ المطر *
قُبلاتُ الهائمين َ تنقلبُ غمامة ً سوداء *
الأنهر ُ تلتحف ُ الطرق َ بمطاولة ٍ غريبة ٍ *
الأناشيد ُ غافلة ٌ عن رحم ِ لحنِها ...*
في حضورِك ِ
المدن ُ تستعيدُ رشاقتَها بر غبة ٍ مخيفة ٍ *
الصحو  يُخمر ُ الغروبَ لجلسة ِ شجر *
المكائدُ تُروجُ لإنتكاستِها بثورة ٍ مفرطة ٍ *
الساعة ُ المنسلة ُ من خطايانا *
ترتب ُ تمتمة َ الغيوم ِ برمتِها
وتوزعُها جملاً مبتلة ً عند الصلاة ِ
الحدائقُ تعاني من ضيق ِ عُشبِها *
فتجرجر ُ نياشينَها لرسم ِ ضحكة ٍ ماكرة ٍ
القناعة ُ تُصبِح ُ  شهبا ً  فوق شفتيّكِ *
النظر ُ فيها أبتسامة ٌ
للسائل ِ والمحروم ِ وأبن السبيل
قطار ُ أمنيتي الجائشة ِ *
يخلع ُ ثيابَه ُ
وهو يتجرع ُ السيول َ
لتزدحم َ محطته ُ في نصفي ....
أبقيَّ هنا ولا تتحركي
لكي نغزو الوجع َ
وكل الشظايا
ونحتل  الكون َ برعشات ِ القُبل ِ ....

رسالة من شهيد .. محمد الغيبي

محمد الغيبي
رسالة من شهيد

رسالة من شهيد لإمرأة تنتظر ألبعيد 😪😪😪
ظلمتكِ وانتِ تستحقين كل الإحترام
ظلمتكِ وأنتِ غفوة كنت أرى فيها أجمل ألأحلام
ظلمتكي ياخير ألنساء فأنتِ اليوم زوجة شهيد سامحيني وأمنحيني عفوا يخلصني من قيود ألظلام سامحيني وأحضنيني قبل موتي كي أموت بختم دموعك ألتي سالت من ألشوق وألأحزان سامحيني فقسوة ألحروب وألمعارك هي من حطمت قلبي وزادت ظلمي في الهجر وألحرمان سامحيني بعد فوات ألأوان  فأنا أليوم محرر من كل قيود ألعسكر وحروب ألأوطان ألتي أبعدتني عنكِ فعذرا ياحبيبتي من قسوتي في ألحرمان وألف عذرا لك ياوطني من خاتمتي في ألأحزان أعطيتك دمي فتركني أليوم أموت في أحضان من أحبتني وبكت من ألشوق وألأحزان من أجل أن تعلى بين ألأوطان 😪😪😪😪
رسالة من شهيد 

قلب المؤمن مصاب .. رحيمة حزمون

رحيمة حزمون
قلب المؤمن مصاب


عندم يقتحم مرض خبيث جسد بريء
يبدأ الموت  يهدد حياته من وقت لحين
فمنهم من لا يبالي ويتقبل الأمر كأنه شيء
عادي  وتراه يرفع الأيادي مناجيا رب العباد
ان يخفف عنه وجع الليالي
دون أن يشكي ألمه لصديق
لا يراف بالحال
ويرسم ابتسامة على وجهه البريء
تكيد العديان
محاولا زرع الأمل في قلوب
استولا عليها خبث الشيطان
وجعلها تكفر بنعم الرحمن
متجاهلة ان العمر فان


أقدار.. رعد الكرعاوي مترجمة للغة الألمانية

رعد الكرعاوي
أقدار

وكأن اللحظات تحررت من قبضة القدر ‏
ترتبت لتصنع زمناً مختلفا ‏
ليس مهماً كيف
وأين
ومتى
كل مايهم
ان جذوركِ بداخلي قد نبتت جيدا
 وان تلك الشجره
التي زرعتها
لكِ بقلبي
لم تمت رغم جفاف جذورها
ورغم سقوط اوراقها
ورغم الخريف الذي دب في اوصالها
ستبقي ونيستي
ودفئي في البردِ
ستبقي حياتي
برغم الموت
سآبقى احبك بصمت
فلو لم أبصر وطني الثاني في عينيكِ
لكانت هذه الدنيا كذباً
ايعقل ان ترحلي؟
ايعقل ان تكون لكِ
بوسط كل ابتسامه جرح ؟
 يا حلمي العائد
من بلاد الموت
كم طاب لي هذا الهذيان
وأنا أطحن العصيان
بساق عارية
فالزورق الذي حمل الراحلين
شق حنجرة القلب من الصراخ خلفهم
 هذا قلبي يتقيح الدم
 وهذا الضوء الكاذب
الذي شقق اوصال الظلام
 اه اه
 ذبلت الوردة ‏
ف أقام لها البستاني الذي كان يتباها فيها دائماً ‏
مأدبة عزاء
‏قررت ان تتركه
وقرر ان يجعل روحه لها بيتاً
ليموت هو
وتحيا هي
ف تبا تبا
لك ايها القدر

اقدار مترجمة للغة الألمانية بواسطة
رئيسة المؤسسة ديمه تنباك

Schicksal

 Als wären die Momente vom Schicksal befreit
 Ich arrangierte für eine andere Zeit
 Es ist egal wie
 Und wo
 Und wann
 Alles was zählt
 Deine Wurzeln in mir sind gut gewachsen
  Und dieser Baum
 Dass ich gepflanzt habe
 Du mit meinem Herzen
 Es starb nicht, obwohl seine Wurzeln trocken waren
 Trotz des Falles seiner Blätter
 Trotz des Sturzes, der sie gepackt hat
 Du wirst meinen Schlaf behalten
 Und warm halten in der Kälte
 Du wirst mein Leben behalten
 Trotz des Todes
 Ich werde dich still lieben
 Wenn ich mein zweites Zuhause nicht in deinen Augen gesehen hätte
 Diese Welt wäre eine Lüge
 Ist es möglich, dass Sie gehen?
 Kann es deins sein?
 Mitten in jedem Lächeln
  Oh mein Rückkehrtraum
 Aus dem Land des Todes
 Wie wahnsinnig ich war
 Ich zerschlage den Ungehorsam
 Mit nacktem Bein
 Das Boot, das die Verstorbenen beförderte
 Kehlkopfschreien hinter ihnen
  Das ist mein blutiges Herz
  Und dieses falsche Licht
 Wer hat die Dunkelheit abgeflacht
  Oh oh
  Die Rose verdorrte
 Also residierte der Gärtner für sie, der sie immer zur Schau stellte
 Ein Begräbnisbankett
 Ich beschloss, es zu verlassen
 Und er beschloss, seine Seele für sie zu einem Zuhause zu machen
 Sterben ist
 Es lebe sie
 P-shit, shit
 Für dich mein Schicksal

 Raad Al-Karawi
Übersetzer, Präsident der Stiftung
Demah Tenbak 

ايمان الفالح .. مصابة بدوار البحر

إيمان الفالح

مصابة بدوار البحر

مصابة بدوار البحر
الماء طريقي
والريح دوران
 النسوة اللواتي
تخففن من حمالات صدورهن
حين خشين الغرق
كلهن أنا
غنيت ملء أصواتهن
لتسقط الحمالات بثقلها في الماء
أنا التي رمت يديها  شباكا خلف الريح
تصيدت الحصى والرمل
وقفت للحظة على الأرض
تحسست رغبة الثبات في قدمي
ونظرت...
رأيت أسراب الغربة تسافر في عيون الطيور
أمسكت حصى العزلة بكف الريح
الريح  كفي
وكفي يا صاحبي أجنحة رمال
فلماذا تعذبني بكل هذا الدوران أيها الرب؟
علمني كيف أطير
تدور الأرض
فأصعد وأدور ...
كأنني قطعة فخار
بحركة او أكثر من حركة
 تحولني أصابع  خزاف
أبحث عن عروة رأسي
لا أجدها !
أنا الموثقة في الطين
أضيع بيني و بين الماء
لا أصدق كروية رأسي،
لا شكل ولا حتى حركة الأرض
دلني يا صاحبي دلني
هل أنا اسطوانة مجروحة تدور على بياض؟
 هل أنا قطعة موسيقى مفقودة؟
أم أنشودة حزينة سقطت بين أوتار عازف فأخطأ حركة تشكيليها؟
مصابة بالحيرة أيها الرب
أتقيأ الضوء الأزرق من رأسي
مصابة بدوار البحر أيتها المراكب الليلية الحزينة
أمطط الكلمات أطواقا وأطفح بين الماء و الرمل
فارفع أجنحتي أيها الرب
ودعني أشهد شهقتي وألعق وجهي  بين كفيك
لأطلق تغريدة الريح الأخيرة
 شجرة من فمي...

(تونس )

الاثنين، 10 فبراير 2020

إمرأة من البرونز .. رعد الكرعاوي مترجمة للغة الألمانية

رعد الكرعاوي
إمراة من البرونز


بدأت
وهي تكور قلبها
إمراة .. من البرونز
أسندت أصابعها للريح
وتقيأت الرماد
إمتدت في بؤس
قالت: سأخطو في لا جدوى الوجود
سوف أغامر وأنا أمزق ضبابك
قلت : في اكثر سعادة سأكون يامشعلتي الدائمه
ف اغلقت الابواب
وأفترشت أوراقي على سريرها
تتأمل كلماتي
ليتها تأملتني مكانها
فياحرفي المهوس عشقاً
ليتني مكانك أمامها
لتقرأُ عذابتي
كما قرأتك مقلتيها
فتنهدت شوقاً
فجال في نفسي
لمس الحروف بآهاتها  ؟
أم تراك نسيتني عندما لمستك يدها
هزني العشق .. ياحرفي
ليتني مكانك قبلتها
لندسست بين خلايا حنينها
لحاولت احتواء عطرها
ف اتسلل الى احضان طيفها
لأتسرب الى اعماق وجدانها
ف اهز الشوق .. بداخلها
وانزوي في ركن قلبها
لأستقي الشوق منها
واعبر عبر اوردتها
حتي اعانق انفاسها
واتساقط
منها
وفيها



إمرأة من البرونز مترجمة للغة الألمانية
 بواسطة رئيسة المؤسسة ديمه تنباك

Bronze Frau

 Es fing an
 Und sie gießt ihr Herz
 Eine Frau aus Bronze
 Sie legte ihre Finger in den Wind
 Asche und Aschenspieß
 Es breitete sich im Elend aus
 Sie sagte: Ich werde ohne Erfolg eintreten
 Ich werde die Gefahr laufen, deinen Nebel zu zerreißen
 Ich sagte: Glücklicherweise werde ich mein permanentes Licht sein
 P Türen geschlossen
 Sie legte meine Papiere auf ihr Bett
 Betrachte meine Worte
 Ich wünschte, ich könnte ihren Platz einnehmen
 Also, ich strebe meine Liebe an
 Ich wünsche dir einen Platz vor ihr
 Um meine Folter zu lesen
 Wie du ihre Augäpfel liest
 Sie seufzte sehnsüchtig
 Er sah mich an
 Berühre die Buchstaben mit ihrem Stöhnen?
 Mutter von Trac hat mich vergessen, als sie ihre Hand berührte
 Erstaunliche Liebe. Ich bin buchstäblich
 Ich wünschte, Ihr Platz hätte es angenommen
 Sich zwischen den Zellen ihrer Sehnsucht verfangen
 Sie würde versuchen, ihr Parfüm einzudämmen
 Also schlich ich mich in die Arme ihres Spektrums
 In die Tiefen ihres Gewissens einzudringen
 P schüttle die Sehnsucht ... hinein
 Und falten Sie die Ecke ihres Herzens
 Sehnsucht von ihr zu zeichnen
 Er kreuzte ihre Adern
 Umarme sogar ihren Atem
 Und fallen
 Von ihnen
 Und darin

 Raad Al-Karawi

Übersetzer, Präsident der Stiftung
Demah Tenbak 

الجمعة، 7 فبراير 2020

ضحكات إبليس.. حوراء م. الربيعي مترجمة للغة الألمانية والفرنسية

"ضحكات إبليس"
حوراء م. الربيعي

صَافِرةُ إِنذَار
طَنِينٌ يَخرِقُ طبلةَ الوَقتِ
هَرولَةٌ
الفَوضَى تَتَشعَّب يَمِينًا وشِمَالًا
كُلُّ ما حَولِي
يَهوِي أَرضًا
تَتَساقطُ الأرواحُ
مُعلِنَةً هَزِيمَةً دُونَ قِتَالٍ
الجَبَابِرَةُ يَركعُونَ, يَتوسَّلُونَ الرحمَةَ
أَحقًا هذا؟
الأعينُ تُكَذِبُ مَا رَأتْ
العَقلُ يَهربُ لِجهة مَجهُولَةٍ
خَشيَةَ
أَنْ يُطالبَ بِتَفسِيرٍ
أعدَالةُ الأقدَارِ إجتَاحَتِ الأرضَ؟
أم هِي القِيامَةُ!
كَابُوسُ رُعبٍ قَادِمٌ
يَترصَّدُ الحَاقِدُ بِأدمُعي
يَنوِي إعلَاءَ قَهقهاتِه
بَلاءٌ مِن السمَاء
بِتخطِيطٍ بشريٍّ
تُرسِلُ الطَائِراتُ
قَذائفَها
دُون ضَميرٍ
ألن يُقتَل مَع "الهدف" آخرُونَ؟ !
أم إنَّ هذِهِ الأروَاحُ
نِسبُ خَسائِرٍ
لابُدَّ مِنها
مَن سَمحَ للشَيطَانِ أَنْ يُحدِدَ مَصيرَ هذِهِ الأرض؟
من أعطَى الحَقَّ لِقابِيلَ لِقتلِ أخِيهِ؟
وكيفَ لآدم أَن يَشمِت بِبَنيهِ؟
حَواء
تُشاهِدُ عَاجِزَةً
أبنَاءهَا
نَحوَ المقَابِرِ يُساقُونَ
شهيدٌ، مقتولٌ، مغدورٌ
تعدَّدَتْ المُسمَيات
وإزهَاقُ الأرواحِ واحِدٌ
إبليسُ عَلى عَرشِهِ
يَضحَكُ مِن وِلدِ آدم!
يَبعَثُ لِلرَبِّ رسائِلَهُ
آهؤلاءِ نَسلُ الذي أَمرتَنِي بالسِجُودِ لَهُ؟
فَاقُونِي عِتيًّا
عَثُّوا بأرضِكَ الخَرابَ
ولَم أَكُن -حتَّى أنا-  لهُم وليًا
ما بَالُ المَنطِقِ
يتخبَّطُ بينَ ضَحِكٍ و بُكاءٍ
يُخَيَّرُ أَنْ يكونَ ذيلًا أو عميلًا
هل فَرَّتِ الإنسانِيةُ مِن البَشرِ؟
أيُّ دَمارٍ يَجتاحُ هذا العصرَ؟
البشريةُ  تَسِيرُ إلى الهاويةِ
مُغمَضةَ الأعيُنِ
تُعَارِكُ نَفسَها
الرأسُ لا حَولَ لَهُ ولا قوةَ
إختلفَتِ اليمينُ مع الشِمالِ
فصكَّتهُ
لا سَبيلَ للكَلِماتِ أنْ تُغَيَّر مِنَ الوَاقِعِ شَيئًا
ولا الأنفاسُ
تُقاوِمُ الكَبتُ
الأعيُنُ تُعلِنُ إِستسلامَ أجفَانِها
لِلهجوعِ
خَبَتِ المُقاومةُ
والأيدِي مَا تزالُ تُنزِلُ
بلاءَ خُبثِها على الوَجهِ!

تمت الترجمة للغة الألمانية بواسطة 
رئيسة المؤسسة ديمه تنباك 
"Teufelslachen"
 Hawra M.  Al-Rubaie

 Warnsirene
 Tinnitus bricht die Zeittrommel
 Joggen
 Die Anarchie ist rechts und links verzweigt
 Alles über mich
 Luftpflüge
 Leben fallen
 Niederlage ohne Kampf erklären
 Titanen knien, flehen um Gnade
 Wirklich das?
 Die Augen lügen, was sie sah
 Der Geist entkommt einem unbekannten Ziel
 Sie hatte Angst
 Eine Erklärung verlangen
 Die Gerechtigkeit des Schicksals hat die Erde gefegt?
 Oder ist die Auferstehung!
 Ein Albtraum des Terrors kommt
 Der Hass lauert mit meinen Tränen
 Er hat vor, sein Lachen zu erhöhen
 Die Geißel des Himmels
 Mit menschlicher Planung
 Flugzeuge werden gesendet
 Seine Muscheln
 Ohne ein Gewissen
 Würde er nicht mit den "Ziel" Anderen getötet werden?  !
 Oder sind das Geister?
 Verlustquoten
 Es muss sein
 Wer hat es dem Satan erlaubt, das Schicksal dieses Landes zu bestimmen?
 Wer gab Kabil das Recht, seinen Bruder zu töten?
 Und wie konnte Adam seine Söhne riechen?
 Eva
 Hilflos zuschauen
 Ihre Kinder
 In Richtung Gräber wird gefahren
 Ein Märtyrer, ein Erschlagener, ein Opfer
 Die Namen sind zahlreich
 Der Verlust des Lebens ist einer
 Satan ist auf seinem Thron
 Er lacht von Adams Sohn!
 Er sendet die Briefe an den Herrn
 Sind das Nachkommen, denen du befohlen hast, mich vor ihm niederzuwerfen?
 Lass mich raus
 Schicke dein Land in den Ruin
 Ich war nicht einmal ein Vormund
 Das ist nicht logisch
 Verwirrt mit Lachen und Weinen
 Es wird gewählt, um ein Schwanz oder ein Kunde zu sein
 Ist die Menschheit dem Menschen entkommen?
 Welche Verwüstung herrscht in diesem Zeitalter?
 Die Menschheit geht in den Abgrund
 Die Augen sind geschlossen
 Sie kämpft sich
 Der Kopf hat keine Kraft
 Das Recht unterschied sich mit dem Norden
 Ich habe es aufgestellt
 Worte können nichts ändern.
 Und keine Atemzüge
 Unterdrückung widerstehen
 Die Augen kündigen das Aufgeben ihrer Augenlider an
 Ins Bett gehen
 Der Widerstand verblasste
 Und meine Hände fallen immer noch
 Die Geißel seiner Bosheit im Gesicht!

Übersetzer, Präsident der Stiftung
Demah Tenbak


تمت الترجمة للغة الفرنسية بواسطة مريم حدادي
Les rires du diable
Écrit par Hawra M.  Al-Rubaie


 Les rires du diable
Sirène d'avertissement
Bourdonnement a percé le tympan du temps en courant
Le chaos se ramifie à droite et à gauche
Tout autour de moi tombe au sol
Des âmes tombent, déclarant une défaite sans combat
Les titans se mettent à genoux et demandent la grâce
Vraiment ça ?
Les yeux mentent ce qu'elles ont vu
L'esprit s'échappe vers une destination inconnue, de peur qu'il est exigé une  explication
Est-ce que la justice des destins a envahi la terre?
Ou est-ce la résurrection !
Un cauchemar d'horreur arrive
Il observe le vengeur avec mes larmes
Il a l'intention d'augmenter son rire
C'est un fléau du ciel avec une planification humaine
Les avions envoient leurs missiles sans conscience
N'y avait-il pas d'autres qui ont été tuées avec la cible?!
Ou ces âmes sont-elles des ratios de perte sont inévitables ?
Qui a permis au Diable de déterminer le sort de cette terre?
Qui a donné le droit à Caïn de tuer son frère?
Comment Adam pouvait-il réjouir  avec ses fils?
Eve regarde impuissante
Ses fils sont conduits vers les tombes
Martyr, assassiné, trahi
Il y a plusieurs noms
Et la perte des ames en est un
Diable sur son trône se moque du fils d'Adam!
Il envoie à Dieu ses messages
Ce sont les descendants dont tu m'as ordonné de prosterner devant eux!
Ils m'ont dépassé en âge 
Ils ont ruiné ta terre
Et je n'étais même pas pour eux un maître
Y compris la logique  patauge entre rire et pleurer
Il est choisi d'être une queue ou un agent
L'humanisme s'est-elle échappée des humains?
Quelle dévastation envahit cet âge?
L'humanité marche vers l'abîme les yeux fermés
Elle se bat contre soit-même
La tête n'a ni force ni puissance
La droite est en désaccord avec la gauche
Elle l'a frappé
Il n'y a aucun moyen pour les mots de changer quoi que ce soit de la réalité
Et ni les âmes résistent à la suppression
Les yeux annoncent la reddition de leurs paupières pour le sommeil
La résistance est déçue
Et les mains toujours font descendre le fléau de ses tromperies  sur le visage !

Traduit par Maryam Haddadi




الخميس، 6 فبراير 2020

بقايا همس .. رعد الكرعاوي مترجمة للغة الألمانية

رعد الكرعاوي
بقايا همس

سرحت قليلاً
فداعبتني بقايا همساتكِ
فكتبت
وكتبت
وعندما انتهيت
مر طيفكِ
أمام مخيلتي
ك نسمة باردة
من عطر الياسمين
ف تهشمت الحروف
واختل الصبر
وحدقت العيون
وتوقفت مضاجع الحروف
برحيلكِ
علمت
أن ثمن الإحتفاظ بكِ
كان باهظ جداً
وأنني لا أملكه
وأيقنت
أن العمر قبلكِ
محطات انتظار
وأن العمر معكِ
اشبه بأنتحار
وأن العمر بعدكِ
عباره عن إحتضار
بعدكِ تعلمت
أن ألقن سنوات العمر
الشهادتين
في كل صباح
منذ رحيلكِ
وأنا ارتدي
ثوب رجل مسن
ثوب
لواقع لا يشبهني
لا اعلم كيف الُتخلص منه
اتلصص على نفسي
اتعمق داخل جلدي
اجدني
متعب
مثقوب من الداخل
ملعون
وممزق ومترهل
فأيقنت ان العمر برحيلك
يلفظ أنفاسه
الأخيرة

تمت الترجمة للغة الألمانية 
بواسطة رئيسة المؤسسة ديمه تنباك 


Flüstern bleibt

 Ich bin ein wenig gegangen
 Also haben mich die Reste deines Flüsterns gehänselt
 Also schrieb ich
 Sie schrieb
 Und als ich fertig war
 Ihr Spektrum ist vergangen
 Vor meiner Fantasie
 K coole Leute
 Jasmin Parfüm
 P Buchstaben zerbrechen
 Geduld ist gebrochen
 Die Augen starrten
 Die Briefe wurden unterbrochen
 Bei deiner Abreise
 Gelernt
 Es ist der Preis, um dich zu halten
 Es war zu teuer
 Und dass ich es nicht besitze
 Und mir wurde klar
 Dieses Alter liegt vor dir
 Wartestationen
 Und dieses Alter ist bei dir
 Ich vergleiche mit Selbstmord
 Und dieses Alter ist hinter dir her
 Es stirbt
 Nachdem du gelernt hast
 Jahre des Lebens zu indoktrinieren
 Die zwei Zertifikate
 Jeden Morgen
 Seit du gegangen bist
 Und ich trage
 Das Kleid eines alten Mannes
 Kleid
 Die Realität ist nicht wie ich
 Ich weiß nicht, wie ich es loswerden soll
 Ich sehe mich an
 Geht tief in meine Haut
 Finde mich
 Müde
 Von innen perforiert
 Verflucht
 Es ist zerrissen und schlaff
 Ich erkannte, dass das Alter Ihrer Abreise
 Er atmete
 Der letzte

 Raad Al-Karawi

Übersetzer, Präsident der Stiftung
Demah Tenbak 

الأربعاء، 5 فبراير 2020

رسائل قيد الانتظار .. رعد الكرعاوي مترجمة للغة الألمانية

رعد الكرعاوي

رسائل قيد الانتظار


انتظرتكِ
ذات يوم
فبكى اللقاء
ونزف الغياب
اكرر اسمكِ
بيني وبين روحي
ك تعويذه
ليغفو الشوق قليلا
رغم ان حروف اسمكِ
تبيت سهام في صدري
فسأخبر الصباح
بأن ليلي مر مسرعا
ولم انتبه
لم اغفو
حتى لاتمطر غيمتي
وأيامي
حافي القدمين
وثرى العمر
بخاصرة الوقت نازفا
يسير زهر .. الشباب
على براق الكهوله
منحني
مجعد
من الخذلان
ففي كل فراق
كنت أبحث
عن خارطة تعيدني اليكِ
إلُا هذه المرة
فأنا أبحث عن خارطة
تعيدني الى
نفسي !!
مرغما قطفت .. الأمنيات
قبل نضوجها
وزال منها عطرنا..
ولم يتبقى منها سوى
اليباس

تم ترجمة قصيدة رسائل قيد الانتظار للغة الألمانية
بواسطة رئيسة المؤسسة ديمة تنباك


Ausstehende Nachrichten

 Ich habe auf dich gewartet
 Eines Tages
 Das Treffen weinte
 Die Blutung war nicht vorhanden
 Wiederholen Sie Ihren Namen
 Zwischen mir und meiner Seele
 K ein Talisman
 Ein wenig Sehnsucht einschlafen
 Obwohl die Buchstaben Ihres Namens
 Pfeile schlafen in meiner Brust
 Ich werde den Morgen erzählen
 Diese Lily ging schnell vorbei
 Ich habe es nicht bemerkt
 Ich bin nicht eingeschlafen
 Regen Sie nicht einmal meine Wolke
 Und meine Tage
 Barfuß
 Das Alter ist reich
 Mit einer Zeitblutung
 Blüte ist leicht zu gehen .. Jugend
 Auf die strahlenden Alten
 Gebogen
 Geschweift
 Vom Verrat
 Bei jeder Trennung
 Ich habe gesucht
 Auf einer Karte, die mich zu Ihnen zurückbringt
 Außer diesmal
 Ich suche eine Karte
 Bring mich zurück zu
 Ich selbst !!
 Erzwungene Kommissionierung. Wünsche
 Bevor es reift
 Und unser Parfüm wurde daraus entfernt.
 Und davon ist nichts mehr übrig als
 Alabas

 Raad Al-Karawi
Übersetzer, Präsident der Stiftung
Demah Tenbak