Translate

الثلاثاء، 4 فبراير 2020

شكوت الحبيب قسوة قلبه .. ميدو خليل

ﺷﻜﻮﺕ ﺍﻟﺤﺒﻴﺐ ﻗﺴﻮﺓ ﻗﻠﺒﻪ
ميدو خليل

Je me suis plaint le bien-aimé,
la cruauté de son cœur
  ecrit par   Medo khalil..

Je me suis plaint le bien-aimé,
 la cruauté de son cœur
Et il a coulé sur moi la source
de sa sagesse Et quoi
de lui tu espéree
Et il m'a attristé avec sa douce voix,
et il a chanté avec
 les cordes de l'amour
Je me tenais entre ses mains pleurant j'improvise
Alors que je chuchotais sur
 le spectre de son imagination,
 je cherche les traits
de mon histoire
Comment, les ponts de l'espoir ont été brisés, pour embrasser ce qui a été détruit
Adorée de coeur,l'a presque tué
Un cœur silencieux et calme
ne gémit pas
Oh chéri, tu es au coeur qui tu possèdes
Et les chagrins sont restés
des nuits que j'ai émulé
 Et les larmes cherchent
 ses escales
Ô qui possédé la fantaisie,
un regard de toi je l'espère
Elle cache le sens du désir
 pendant que je suis noyée
 dans sa magie
Vous nous laissez partir
et n'hésitez pas
Nous prenons notre désir d'hier
 et nous abruvons des parfums d'espoir
Nous construisons des palais que
 nous décorons pour
un printemps qui s'est  brillé avec ta rencontre
Tu es la vie et hier était sans âme sans toi
L'amour est un sacrifice,
 nous l'avons tous les deux fait 
Et cueille les fruits de l'amour
que nous soignons


Traduit par Maryam Haddadi(jamila)

ﺷﻜﻮﺕ ﺍﻟﺤﺒﻴﺐ ﻗﺴﻮﺓ ﻗﻠﺒﻪ
. ﻓﺄﻓﺎﺽ ﻋﻠﻲ ﻣﻨﺒﻊ ﺣﻜﻤﺘﻪ ﻭﻣﺎﺫﺍ ﺃﻧﺖ ﻣﻨﻪ ﺗﺄﻣﻞ
 ﻭﺃﺷﺠﺎﻧﻲ ﺑﺼﻮﺗﻪ ﺍﻟﻌﺬﺏ ﺃﻧﺸﺪ ﺑﺄﻭﺗﺎﺭ ﺍﻟﻤﺤﺒﻪ
  ﻓﻮﻗﻔﺖ ﺑﻴﻦ ﻳﺪﻳﻪ ﺑﺎﻛﻴﺂ ﺃﺭﺗﺠﻞ
ﻭﻫﻤﺴﺖ ﻓﻲ ﻃﻴﻒ ﺧﻴﺎﻟﻪ ﺃﺑﺤﺚ ﻋﻦ ﻣﻼﻣﺢ
ﺣﻜﺎﻳﺘﻲ
ﻛﻴﻒ . ﻓﻘﺪ ﺗﺤﻄﻤﺖ ﺟﺴﻮﺭ ﺍﻷﻣﻞ  ﺃﻥ ﺗﺒﻨﻲ ﻣﺎ ﻗﺪ
 ﻫﺪﻡ
 ﻭﻟﻮﻋﺔ ﺑﺎﻟﻘﻠﺐ ﻛﺎﺩﺕ ﺃﻥ ﺗﻘﺘﻠﻪ
 ﻭﻗﻠﺐ ﺻﺎﻣﺘﺄ ﺳﺎﻛﻨﺄ  ﻻ ﻳﺘﺄﻭﻩ
ﻳﺎ ﺣﺒﻴﺐ ﺃﻧﺖ ﻓﻲ ﺍﻟﻘﻠﺐ ﻣﻦ ﺗﻤﻠﻜﻪ
ﻭﺃﺷﺠﺎﻥ ﺑﺎﺗﺖ ﻟﻴﺎﻟﻲ ﺃﺣﺎﻛﻴﻬﺎ  ﻭﺩﻣﻮﻉ ﺗﺒﺤﺚ ﻋﻦ
 ﻣﺮﺍﺳﻴﻬﺎ
 ﻳﺎ ﻣﻦ ﻣﻠﻜﺖ ﺍﻟﻬﻮﻱ ﻧﻈﺮﺓ ﻣﻨﻚ ﺃﺭﺟﻮﻫﺎ
 ﺗﺨﻔﻲ ﻣﻌﺎﻧﻲ ﺍﻟﺸﻮﻕ ﻭﺃﻏﺮﻕ ﻓﻲ ﺳﺤﺮﻫﺎ
ﺩﻋﻴﻨﺎ ﻧﺮﺣﻞ ﻭﻻ ﺗﺘﺮﺩﺩﻱ
 ﻧﺄﺧﺬ ﻣﻦ ﺍﻷﻣﺲ ﺃﺷﻮﺍﻗﻨﺎ ﻭﻧﺮﺗﻮﻱ ﻣﻦ ﻋﻄﻮﺭ ﺍﻷﻣﻞ
 ﻧﺒﻨﻲ ﻗﺼﻮﺭ ﻧﺰﻳﻨﻬﺎ ﺑﺰﻫﻮﺭ ﺭﺑﻴﻊ ﺃﺷﺮﻕ ﺑﻠﻘﻴﺎﻛﻲ
 ﺃﻧﺘﻲ ﺍﻟﺤﻴﺎﻩ ﻭﺍﻷﻣﺲ ﻛﺎﻥ ﺑﻼ ﺭﻭﺡ ﺳﻮﺍﻛﻲ
ﺍﻟﺤﺐ ﺗﻀﺤﻴﺔ ﻛﻼﻧﺎ ﻣﻦ ﺑﺬﻟﻬﺎ  ﻭﻗﻄﻮﻑ ﻣﻦ ﺛﻤﺎﺭ
ﺍﻟﻤﺤﺒﻪ ﻧﺮﻋﺎﻫﺎ

ترجمة حدادي مريم(جميلة)

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق