Translate

الأربعاء، 26 فبراير 2020

تبارك . ن . الطائي مترجمة للغة الألمانية والفرنسية

تبارك ن الطائي

مثلاً يا عزيزي
في تيه المملكة
على سرير ما
مازلت أحبك
اود ان أخوض الغطس معك
مياهنا ساخنة
وافرة الجَيَشَان
كم قطرة تفصل
 شفتينا  تغلف أوراق من الورود
وتقول انا الغريق القديم
 على شجرتكَ المثمرة
أفعل مايحلو لي فعله
تروي كيس بذوري المقدس
آهات من السيل وانا بك بلا نهايات
هذه أنا غصنٌ يزهر بالحرية
أمارس الحب معك
اغنية وصلاة
كاتمة الصوت
وأنا بين قمرين
وجهك وقبلة في قصيدة


مترجمة للغة الألمانية
بواسطة رئيسة المؤسسة ديمه تنباك 

Zum Beispiel mein Lieber
 Im Königreich
 Auf einem Bett was
 Ich liebe dich immer noch
 Ich würde gerne mit dir tauchen gehen
 Unser Wasser ist heiß
 Reichlich Geek
 Wie viele Tropfen sind getrennt
  Unsere Lippen bedecken Rosenblätter
 Und sie sagt, ich bin alt ertrunken
  Auf deinem fruchtbaren Baum
 Ich mache was ich gerne mache
 Sie erzählt einen heiligen Samen
 Stöhnt vom Strom und ich bin dein endloser
 Dies ist ein Zweig, der vor Freiheit blüht
 Ich liebe dich
 Lied und Gebet
 Schalldämpfer
 Und ich bin zwischen zwei Monden
 Dein Gesicht und Kuss in einem Gedicht


 Gesegnet sei.  N. Al-Taie


Übersetzer, Präsident der Stiftung
Demah Tenbak

مترجمة للغة الفرنسية 


.Par exemple, mon chèr,
 Ecrit par Tabarak n Atai.
Traduction de Hadith Maryam..

Par exemple, mon chèr,
dans l'égarement du royaume
Sur un lit je t'aime toujours
Je voudrais aller plonger avec vous
Notre eau est ch  aude
Pléthoriques d'effervescence
Combien de gouttes  séparent
Nos lèvres enveloppent les feuilles de roses
Et tu dis que je suis le vieux noyé sur ton arbre fructueuse
Je fais ce que j'aime faire
Tu désaltéres mon sac de semences sacrées
Gémissements des torrents et je suis à toi sans fins
C'est moi, une branche qui fleurit avec la liberté
Je pratique l'amour avec toi
Chant et prière
Silencieuse, et je suis entre deux lunes
Ton visage et un baiser dans un poème

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق