تبارك ن الطائي
مثلاً يا عزيزي
في تيه المملكة
على سرير ما
مازلت أحبك
اود ان أخوض الغطس معك
مياهنا ساخنة
وافرة الجَيَشَان
كم قطرة تفصل
شفتينا تغلف أوراق من الورود
وتقول انا الغريق القديم
على شجرتكَ المثمرة
أفعل مايحلو لي فعله
تروي كيس بذوري المقدس
آهات من السيل وانا بك بلا نهايات
هذه أنا غصنٌ يزهر بالحرية
أمارس الحب معك
اغنية وصلاة
كاتمة الصوت
وأنا بين قمرين
وجهك وقبلة في قصيدة
مثلاً يا عزيزي
في تيه المملكة
على سرير ما
مازلت أحبك
اود ان أخوض الغطس معك
مياهنا ساخنة
وافرة الجَيَشَان
كم قطرة تفصل
شفتينا تغلف أوراق من الورود
وتقول انا الغريق القديم
على شجرتكَ المثمرة
أفعل مايحلو لي فعله
تروي كيس بذوري المقدس
آهات من السيل وانا بك بلا نهايات
هذه أنا غصنٌ يزهر بالحرية
أمارس الحب معك
اغنية وصلاة
كاتمة الصوت
وأنا بين قمرين
وجهك وقبلة في قصيدة
مترجمة للغة الألمانية
بواسطة رئيسة المؤسسة ديمه تنباك
Zum Beispiel mein Lieber
Im Königreich
Auf einem Bett was
Ich liebe dich immer noch
Ich würde gerne mit dir tauchen gehen
Unser Wasser ist heiß
Reichlich Geek
Wie viele Tropfen sind getrennt
Unsere Lippen bedecken Rosenblätter
Und sie sagt, ich bin alt ertrunken
Auf deinem fruchtbaren Baum
Ich mache was ich gerne mache
Sie erzählt einen heiligen Samen
Stöhnt vom Strom und ich bin dein endloser
Dies ist ein Zweig, der vor Freiheit blüht
Ich liebe dich
Lied und Gebet
Schalldämpfer
Und ich bin zwischen zwei Monden
Dein Gesicht und Kuss in einem Gedicht
Gesegnet sei. N. Al-Taie
Übersetzer, Präsident der Stiftung
Demah Tenbak
مترجمة للغة الفرنسية
.Par exemple, mon chèr,
Ecrit par Tabarak n Atai.
Traduction de Hadith Maryam..
Par exemple, mon chèr,
dans l'égarement du royaume
Sur un lit je t'aime toujours
Je voudrais aller plonger avec vous
Notre eau est ch aude
Pléthoriques d'effervescence
Combien de gouttes séparent
Nos lèvres enveloppent les feuilles de roses
Et tu dis que je suis le vieux noyé sur ton arbre fructueuse
Je fais ce que j'aime faire
Tu désaltéres mon sac de semences sacrées
Gémissements des torrents et je suis à toi sans fins
C'est moi, une branche qui fleurit avec la liberté
Je pratique l'amour avec toi
Chant et prière
Silencieuse, et je suis entre deux lunes
Ton visage et un baiser dans un poème
Ecrit par Tabarak n Atai.
Traduction de Hadith Maryam..
Par exemple, mon chèr,
dans l'égarement du royaume
Sur un lit je t'aime toujours
Je voudrais aller plonger avec vous
Notre eau est ch aude
Pléthoriques d'effervescence
Combien de gouttes séparent
Nos lèvres enveloppent les feuilles de roses
Et tu dis que je suis le vieux noyé sur ton arbre fructueuse
Je fais ce que j'aime faire
Tu désaltéres mon sac de semences sacrées
Gémissements des torrents et je suis à toi sans fins
C'est moi, une branche qui fleurit avec la liberté
Je pratique l'amour avec toi
Chant et prière
Silencieuse, et je suis entre deux lunes
Ton visage et un baiser dans un poème
ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق