رعد الكرعاوي
أقدار
وكأن اللحظات تحررت من قبضة القدر
ترتبت لتصنع زمناً مختلفا
ليس مهماً كيف
وأين
ومتى
كل مايهم
ان جذوركِ بداخلي قد نبتت جيدا
وان تلك الشجره
التي زرعتها
لكِ بقلبي
لم تمت رغم جفاف جذورها
ورغم سقوط اوراقها
ورغم الخريف الذي دب في اوصالها
ستبقي ونيستي
ودفئي في البردِ
ستبقي حياتي
برغم الموت
سآبقى احبك بصمت
فلو لم أبصر وطني الثاني في عينيكِ
لكانت هذه الدنيا كذباً
ايعقل ان ترحلي؟
ايعقل ان تكون لكِ
بوسط كل ابتسامه جرح ؟
يا حلمي العائد
من بلاد الموت
كم طاب لي هذا الهذيان
وأنا أطحن العصيان
بساق عارية
فالزورق الذي حمل الراحلين
شق حنجرة القلب من الصراخ خلفهم
هذا قلبي يتقيح الدم
وهذا الضوء الكاذب
الذي شقق اوصال الظلام
اه اه
ذبلت الوردة
ف أقام لها البستاني الذي كان يتباها فيها دائماً
مأدبة عزاء
قررت ان تتركه
وقرر ان يجعل روحه لها بيتاً
ليموت هو
وتحيا هي
ف تبا تبا
لك ايها القدر
أقدار
وكأن اللحظات تحررت من قبضة القدر
ترتبت لتصنع زمناً مختلفا
ليس مهماً كيف
وأين
ومتى
كل مايهم
ان جذوركِ بداخلي قد نبتت جيدا
وان تلك الشجره
التي زرعتها
لكِ بقلبي
لم تمت رغم جفاف جذورها
ورغم سقوط اوراقها
ورغم الخريف الذي دب في اوصالها
ستبقي ونيستي
ودفئي في البردِ
ستبقي حياتي
برغم الموت
سآبقى احبك بصمت
فلو لم أبصر وطني الثاني في عينيكِ
لكانت هذه الدنيا كذباً
ايعقل ان ترحلي؟
ايعقل ان تكون لكِ
بوسط كل ابتسامه جرح ؟
يا حلمي العائد
من بلاد الموت
كم طاب لي هذا الهذيان
وأنا أطحن العصيان
بساق عارية
فالزورق الذي حمل الراحلين
شق حنجرة القلب من الصراخ خلفهم
هذا قلبي يتقيح الدم
وهذا الضوء الكاذب
الذي شقق اوصال الظلام
اه اه
ذبلت الوردة
ف أقام لها البستاني الذي كان يتباها فيها دائماً
مأدبة عزاء
قررت ان تتركه
وقرر ان يجعل روحه لها بيتاً
ليموت هو
وتحيا هي
ف تبا تبا
لك ايها القدر
اقدار مترجمة للغة الألمانية بواسطة
رئيسة المؤسسة ديمه تنباك
Schicksal
Als wären die Momente vom Schicksal befreit
Ich arrangierte für eine andere Zeit
Es ist egal wie
Und wo
Und wann
Alles was zählt
Deine Wurzeln in mir sind gut gewachsen
Und dieser Baum
Dass ich gepflanzt habe
Du mit meinem Herzen
Es starb nicht, obwohl seine Wurzeln trocken waren
Trotz des Falles seiner Blätter
Trotz des Sturzes, der sie gepackt hat
Du wirst meinen Schlaf behalten
Und warm halten in der Kälte
Du wirst mein Leben behalten
Trotz des Todes
Ich werde dich still lieben
Wenn ich mein zweites Zuhause nicht in deinen Augen gesehen hätte
Diese Welt wäre eine Lüge
Ist es möglich, dass Sie gehen?
Kann es deins sein?
Mitten in jedem Lächeln
Oh mein Rückkehrtraum
Aus dem Land des Todes
Wie wahnsinnig ich war
Ich zerschlage den Ungehorsam
Mit nacktem Bein
Das Boot, das die Verstorbenen beförderte
Kehlkopfschreien hinter ihnen
Das ist mein blutiges Herz
Und dieses falsche Licht
Wer hat die Dunkelheit abgeflacht
Oh oh
Die Rose verdorrte
Also residierte der Gärtner für sie, der sie immer zur Schau stellte
Ein Begräbnisbankett
Ich beschloss, es zu verlassen
Und er beschloss, seine Seele für sie zu einem Zuhause zu machen
Sterben ist
Es lebe sie
P-shit, shit
Für dich mein Schicksal
Raad Al-Karawi
Übersetzer, Präsident der Stiftung
Demah Tenbak
ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق