Translate

الأحد، 19 مايو 2019

فجوة روح .. رعد الكرعاوي .. مترجمة للغة الألمانية والفرنسية

رعد الكرعاوي

فجوة روح



ومالي أراك بكل شيئ !!
ولا أراني آلا بكِ..
وكأنها الحياة خلقت ب ثرى عينيكِ..
وكأنكِ مركز الكون ..
وها أنا كلي يدور حولك..
حتى ثقل جفن الليل
ب أحلام كَهله
ف تغفو الروح وهي تلفظ أنفاسها الأخيرة..
هناك !!
حيث كان كل شيء
حيث كان خطاها كالجمر 
ويداها  جليد 
وخصرها كافر
لا  يؤمن  بتقلب الفصول
والأرض ربيع مشبع بالجثث ...
فيفر الحمام ولم يعد مسالماً
لأن الصياد أصاب قلب الأم ،
والأمل الذي هز بقع الظلام
اعتلى الغيمة ،
منذ ذلك الوقت والأصابع تفسخت  ،
وسقط القناع ،
لا قنطرة ترقع فجوة الروح ،
ولاغائبة تنهي الألم ،
أهكذا !؟
نتجاوز صغار المطر ،
من منا؟؟
 سينهض حاملاً الشمس
معلناً أن أيام الحداد
 ستمضي سريعاً .

فجوة روح مترجمة للغة الألمانية ..


Geisterloch , übersetzt ins Deutsche

 Warum sehe ich dich in allem
 Und zeig mir nur dich
 Als ob das Leben mit dem Himmel deiner Augen erschaffen worden wäre
 Wie das Zentrum des Universums
 Und hier dreht sich alles um dich
 Selbst das schwerste Augenlid der Nacht
 Mit alten Träumen
 Und die Seele wird fallen und ihre letzten Atemzüge ausstoßen
 Dort
 Wo war alles
 Wo ihre Schritte wie ein Kamel waren
 Seine Hände sind Eis
 Und ihr Ehemann ist ein Ungläubiger
 Glaubt nicht an die Volatilität der Kapitel
 Die Erde ist eine Quelle voller Leichen
 Er floh aus dem Badezimmer und war nicht mehr friedlich
 Weil der Fischer das Herz der Mutter getroffen hat
 Die Hoffnung, die die dunklen Flecken erschüttert
 Klettere auf die Wolke
 Seitdem sind die Finger zerfallen
 Die Maske fiel
 Kein Bowler ertränkt die Lücke der Seele
 Die Schmerzfreiheit endet
 Also!
 Wir gehen über den Regen hinaus
 Von uns
  Er wird mit der Sonne aufgehen
 Erklären, dass die Tage der Trauer
  Du wirst schnell gehen

 Raad al-Karawi

Übersetzung durch den Präsidenten der Stiftung
Demah Tenbak

تمت الترجمة للغة الألمانية بواسطة 
رئيسة المؤسسة ديمه تنباك

فجوة روح مترجمة للغة الفرنسية..

  *Écart d'âme*

Pourquoi je te vois avec tout
Et je ne voix pas que toi
Comme si la vie était créée
avec la terre de tes yeux
Comme si vous êtes le centre
de l'univers
Et me voilà tout autour de toi
jusqu'à que la paupière de la nuit
devient lourde avec les rêves
 de sa vieillesse
L'âme va s'endormir et elle
 émet ses derniers souffles
là-bas
Où était tout
Où c'était ses pas, comme la braise
Et ses mains sont  gelées
Et son flanc athée
Il ne croit pas à la volatilité des saisons
La terre est un printemps
plein de cadavres
Puis le pigeon va  s'enfuir
et n'était plus paisible
Parce que le chasseur a touché
 le coeur de la mère
Et L'espoir qui secoue
 les taches de la nuit
Il a grimpé le nuage
Depuis ce temps et les doigts
 sont desintegrèes
Le masque est tombé
Il n'y a pas du pont qui répare
 le fossé de l'âme
Et elle n'y a pas d'absente
qui va mettre fin à la douleur
Et comme ça
On va dépasser les petits
de la  pluie
Qui de nous
Il se lèvera et porter le soleil
il déclare que les jours de deuil ira vite

         Traduit par Samar Algérien

ترجمة سمر الجزائري

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق