كمال العراقي
أني سأعلن يارفاق فراقي
عن غربة الأحلام والأشواق
أني فقدت في الغرام صبابتي
ماعدت في دنيا الهوى تواق
تعبت خطاي وأضعت حس تصبري
حتى الأماني وقلبي الخفاق
ماعاد بي للحب شهقة عاشق
أني خسرت لهفتي وسباقي
من أين لي صبر على جمر الهوى
والدهر يأبى للقلوب تلاقي
لم يبق لي في الحب خل صاحب
إلا بدمع يغفو في أحداقي
لأصبه كالغيث يسكن خاطري
وبه أرش مواضع الأحراق
أني أقر الذنب في شرع الهوى
ذنبي أبث الشوق من أعماقي
ذنبي حسبت الحب نزهة عاشق
ركضت خطاه بلهفة لعناق
وظننت أن الحب يجبر خاطري
ويفك من حزن السنين وثاقي
لم أدر أن الحب سيل هادر
والموج يعشق لحظة الأغراق
كلت يدايا من محابر لهفتي
وملت الأقلام والأوراق
روحي ترفرف في بلاد بعيدة
والجسم مني ناحل بعراقي
Je vais annoncer oh mes amis
ma séparation
Kamal al-Iraqi
, Traduit par Maryam Haddadi(jamila)
Je vais annoncer oh mes amis
Je vais annoncer oh mes amis
ma séparation
Sur l'émigration des rêves et des désirs
J'ai perdu dans l'amour ma nostalgie
Je ne désire plus le mondeوات de la passion
Mes pas sont fatiguées et j'ai perdu le sens de ma persévérance
Même mes vœux et mon cœur battant
Je n'ai plus pour l'amour le cri d'un amoureux
J'ai perdu mon désir et ma course
D'où je peux obtenir la patience sur la braise de la passion ?
Et l'éternité refuse pour les coeurs de se retrouver
Je n'ai plus en amour compagnon ami
Sauf avec des larmes endorment dans mes pupilles
Pour le verser comme une pluie réside mon esprit
Et par elle je pulvérise les endroit de brûlures
J'admets ma culpabilité dans la loi de la passion
Ma faute , je diffuse le désir de mes profondeurs
Ma faute, j'ai cru l'amour est une promenade d'un amoureux
J'ai couru son chemin avec empressement pour un câlin
Et j'ai pensé que l'amour force mon esprit
Et il déballe de la tristesse des années mes menottes
Je ne savais pas que l'amour était un fleuve rugissant
Et la vague aime le moment de la noyade
Mes mains sont fatiguées de mes encriers de mon désir
Les stylos et les papiers sont ennuyés
Mon âme flotte dans un pays lointain
Et le corps de moi est maigri de mon pays
ترجمة حدادي وو مريم(جميلة)
أني سأعلن يارفاق فراقي
عن غربة الأحلام والأشواق
أني فقدت في الغرام صبابتي
ماعدت في دنيا الهوى تواق
تعبت خطاي وأضعت حس تصبري
حتى الأماني وقلبي الخفاق
ماعاد بي للحب شهقة عاشق
أني خسرت لهفتي وسباقي
من أين لي صبر على جمر الهوى
والدهر يأبى للقلوب تلاقي
لم يبق لي في الحب خل صاحب
إلا بدمع يغفو في أحداقي
لأصبه كالغيث يسكن خاطري
وبه أرش مواضع الأحراق
أني أقر الذنب في شرع الهوى
ذنبي أبث الشوق من أعماقي
ذنبي حسبت الحب نزهة عاشق
ركضت خطاه بلهفة لعناق
وظننت أن الحب يجبر خاطري
ويفك من حزن السنين وثاقي
لم أدر أن الحب سيل هادر
والموج يعشق لحظة الأغراق
كلت يدايا من محابر لهفتي
وملت الأقلام والأوراق
روحي ترفرف في بلاد بعيدة
والجسم مني ناحل بعراقي
Je vais annoncer oh mes amis
ma séparation
Kamal al-Iraqi
, Traduit par Maryam Haddadi(jamila)
Je vais annoncer oh mes amis
Je vais annoncer oh mes amis
ma séparation
Sur l'émigration des rêves et des désirs
J'ai perdu dans l'amour ma nostalgie
Je ne désire plus le mondeوات de la passion
Mes pas sont fatiguées et j'ai perdu le sens de ma persévérance
Même mes vœux et mon cœur battant
Je n'ai plus pour l'amour le cri d'un amoureux
J'ai perdu mon désir et ma course
D'où je peux obtenir la patience sur la braise de la passion ?
Et l'éternité refuse pour les coeurs de se retrouver
Je n'ai plus en amour compagnon ami
Sauf avec des larmes endorment dans mes pupilles
Pour le verser comme une pluie réside mon esprit
Et par elle je pulvérise les endroit de brûlures
J'admets ma culpabilité dans la loi de la passion
Ma faute , je diffuse le désir de mes profondeurs
Ma faute, j'ai cru l'amour est une promenade d'un amoureux
J'ai couru son chemin avec empressement pour un câlin
Et j'ai pensé que l'amour force mon esprit
Et il déballe de la tristesse des années mes menottes
Je ne savais pas que l'amour était un fleuve rugissant
Et la vague aime le moment de la noyade
Mes mains sont fatiguées de mes encriers de mon désir
Les stylos et les papiers sont ennuyés
Mon âme flotte dans un pays lointain
Et le corps de moi est maigri de mon pays
ترجمة حدادي وو مريم(جميلة)
ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق