Translate

السبت، 25 يناير 2020

ها هنا .. رعد الكرعاوي مترجمة للغة الألمانية والفرنسية

رعد الكرعاوي
 ها... هنا..

تنتحر القلوب 
وتنحر
عنق الأنفاس
قلتها متعبد بمحرابها
سأهشمها ب عناق الشوق
قالت غض بصرك
وقد قميص العشق بالنظر
بعد مرور كل هذا العشق
أكتشفت
ان جعبتي خاليه
من كل شيء
فقط أنا والخذلان
ورداء حياة مهترئ..
أغلقت أبوابي
وأصبح الكون بعيني عدم
لا بأس
إن تساقط كل من حولي
تلك جعبتي أنفضها
رويداً رويداً
وأتغنى ب سمفونية صمتي
ذاك ردائي
يغطي طعنات الدهر
وتلك يدي
تطبب دون كلل
أصابعي فقدت ذاكرة العد
لم أعد أعلم
من هنا ومن هناك
ذاكرتي فقدت ملمس التمعن
وفقدت حاسة الأحتكاك
رميت بذوري
ب واد غير ذي زرع ..
وروحي في مهب الريح
وجسدي بلا درع..
ف صبر جميل..

مترجمة للغة الألمانية بواسطة
رئيسة المؤسسة ديمه تنباك
Ja .. Hier

 Herzen begehen Selbstmord

 Und schlachten

 Nacken atmen

 Ich sagte es als Anbeter mit seiner Nische

 Ich werde sie mit Sehnsucht zerquetschen

 Sie sagte, machen Sie ein Auge zu

 Das anbetungswürdige Shirt wurde geschenkt

 Nach all dem ist die Liebe vergangen

 Ich habe es herausgefunden

 Meine Tasche ist leer

 Von allem

 Nur ich bin enttäuscht

 Eine abgenutzte Robe ..

 Ich schloss meine Türen

 Und das Universum mit meinen Augen wurde ein Non

 kein Problem

 Der Sturz aller um mich herum

 Das sind meine Socken

 Stück für Stück

 Ich singe eine Symphonie der Stille

 Das ist mein Gewand

 Bedeckt ewige Stichwunden

 Und das ist meine Hand

 Unermüdlich

 Meine Finger haben Gedächtnis verloren

 Ich weiß es nicht mehr

 Von hier und da

 Mein Gedächtnis verlor sein genaues Aussehen

 Reibung verloren

 Ich habe meinen Samen geworfen

 In einem nicht bepflanzten Tal ..

 Und meine Seele ist im Wind

 Und mein Körper ohne Rüstung ..

 Schöne geduld ..

مترجمة للغة الفرنسية بواسطة مريم حدادي جميلة 


C'est.... ici
  ecrit Par Raad Al _karawi
 Traduit par Maryam Haddadi..

C'est..... ici
où les coeurs se suicident
Et le cou des âmes s'égorgent
Je l'ai dit, je suis un dévot de son sanctuaire
Je vais l'écraser avec l'étreinte du désir
Elle a dit fermez tes yeux
La chemise d'adoration est flambée
 avec le regard
Après cet amour passé, j'ai découvert
que mon carquois est vide
De tout
Seulement moi et l'abandonnement
 et  vêtement d'une vie usé
Tu as fermé mes portes et l'univers
est devenu devant mes yeux néant
Ça ne fait rien
Si tous ceux qui m'entouraient tombaient, celle-là c'est mon carquois je la secoue
Peu à peu
Et je chante une symphonie de mon silence
C'est ma chemise, couvre les coups
de l'éternité 
Et c'est ma main,soigne sans labeur
Mes doigts ont perdu la mémoire de comptage
Je ne sais plus d'ici et de là-bas
Ma mémoire a perdu le frôlement de réflexion
Et elle a perdue le sens du frottement
J'ai jeté ma semence dans une vallée
sans implantation
Et mon âme est dans le souffle du vent
Et mon corps sans armure
Et une bonne  patience


ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق