رعد الكرعاوي
ها... هنا..
تنتحر القلوب
وتنحر
عنق الأنفاس
قلتها متعبد بمحرابها
سأهشمها ب عناق الشوق
قالت غض بصرك
وقد قميص العشق بالنظر
بعد مرور كل هذا العشق
أكتشفت
ان جعبتي خاليه
من كل شيء
فقط أنا والخذلان
ورداء حياة مهترئ..
أغلقت أبوابي
وأصبح الكون بعيني عدم
لا بأس
إن تساقط كل من حولي
تلك جعبتي أنفضها
رويداً رويداً
وأتغنى ب سمفونية صمتي
ذاك ردائي
يغطي طعنات الدهر
وتلك يدي
تطبب دون كلل
أصابعي فقدت ذاكرة العد
لم أعد أعلم
من هنا ومن هناك
ذاكرتي فقدت ملمس التمعن
وفقدت حاسة الأحتكاك
رميت بذوري
ب واد غير ذي زرع ..
وروحي في مهب الريح
وجسدي بلا درع..
ف صبر جميل..
مترجمة للغة الألمانية بواسطة
رئيسة المؤسسة ديمه تنباك
C'est.... ici
ecrit Par Raad Al _karawi
Traduit par Maryam Haddadi..
C'est..... ici
où les coeurs se suicident
Et le cou des âmes s'égorgent
Je l'ai dit, je suis un dévot de son sanctuaire
Je vais l'écraser avec l'étreinte du désir
Elle a dit fermez tes yeux
La chemise d'adoration est flambée
avec le regard
Après cet amour passé, j'ai découvert
que mon carquois est vide
De tout
Seulement moi et l'abandonnement
et vêtement d'une vie usé
Tu as fermé mes portes et l'univers
est devenu devant mes yeux néant
Ça ne fait rien
Si tous ceux qui m'entouraient tombaient, celle-là c'est mon carquois je la secoue
Peu à peu
Et je chante une symphonie de mon silence
C'est ma chemise, couvre les coups
de l'éternité
Et c'est ma main,soigne sans labeur
Mes doigts ont perdu la mémoire de comptage
Je ne sais plus d'ici et de là-bas
Ma mémoire a perdu le frôlement de réflexion
Et elle a perdue le sens du frottement
J'ai jeté ma semence dans une vallée
sans implantation
Et mon âme est dans le souffle du vent
Et mon corps sans armure
Et une bonne patience
ها... هنا..
تنتحر القلوب
وتنحر
عنق الأنفاس
قلتها متعبد بمحرابها
سأهشمها ب عناق الشوق
قالت غض بصرك
وقد قميص العشق بالنظر
بعد مرور كل هذا العشق
أكتشفت
ان جعبتي خاليه
من كل شيء
فقط أنا والخذلان
ورداء حياة مهترئ..
أغلقت أبوابي
وأصبح الكون بعيني عدم
لا بأس
إن تساقط كل من حولي
تلك جعبتي أنفضها
رويداً رويداً
وأتغنى ب سمفونية صمتي
ذاك ردائي
يغطي طعنات الدهر
وتلك يدي
تطبب دون كلل
أصابعي فقدت ذاكرة العد
لم أعد أعلم
من هنا ومن هناك
ذاكرتي فقدت ملمس التمعن
وفقدت حاسة الأحتكاك
رميت بذوري
ب واد غير ذي زرع ..
وروحي في مهب الريح
وجسدي بلا درع..
ف صبر جميل..
مترجمة للغة الألمانية بواسطة
رئيسة المؤسسة ديمه تنباك
Ja .. Hier
Herzen begehen Selbstmord
Und schlachten
Nacken atmen
Ich sagte es als Anbeter mit seiner Nische
Ich werde sie mit Sehnsucht zerquetschen
Sie sagte, machen Sie ein Auge zu
Das anbetungswürdige Shirt wurde geschenkt
Nach all dem ist die Liebe vergangen
Ich habe es herausgefunden
Meine Tasche ist leer
Von allem
Nur ich bin enttäuscht
Eine abgenutzte Robe ..
Ich schloss meine Türen
Und das Universum mit meinen Augen wurde ein Non
kein Problem
Der Sturz aller um mich herum
Das sind meine Socken
Stück für Stück
Ich singe eine Symphonie der Stille
Das ist mein Gewand
Bedeckt ewige Stichwunden
Und das ist meine Hand
Unermüdlich
Meine Finger haben Gedächtnis verloren
Ich weiß es nicht mehr
Von hier und da
Mein Gedächtnis verlor sein genaues Aussehen
Reibung verloren
Ich habe meinen Samen geworfen
In einem nicht bepflanzten Tal ..
Und meine Seele ist im Wind
Und mein Körper ohne Rüstung ..
Schöne geduld ..
مترجمة للغة الفرنسية بواسطة مريم حدادي جميلة
C'est.... ici
ecrit Par Raad Al _karawi
Traduit par Maryam Haddadi..
C'est..... ici
où les coeurs se suicident
Et le cou des âmes s'égorgent
Je l'ai dit, je suis un dévot de son sanctuaire
Je vais l'écraser avec l'étreinte du désir
Elle a dit fermez tes yeux
La chemise d'adoration est flambée
avec le regard
Après cet amour passé, j'ai découvert
que mon carquois est vide
De tout
Seulement moi et l'abandonnement
et vêtement d'une vie usé
Tu as fermé mes portes et l'univers
est devenu devant mes yeux néant
Ça ne fait rien
Si tous ceux qui m'entouraient tombaient, celle-là c'est mon carquois je la secoue
Peu à peu
Et je chante une symphonie de mon silence
C'est ma chemise, couvre les coups
de l'éternité
Et c'est ma main,soigne sans labeur
Mes doigts ont perdu la mémoire de comptage
Je ne sais plus d'ici et de là-bas
Ma mémoire a perdu le frôlement de réflexion
Et elle a perdue le sens du frottement
J'ai jeté ma semence dans une vallée
sans implantation
Et mon âme est dans le souffle du vent
Et mon corps sans armure
Et une bonne patience
ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق