بلقيس.
عادل تمام الشيمي الشيمي
Balkis
Adel Tammam Al-Shimi Al-Shimi
Balkis
Balkis au palais de Salomon
Au-dessus de ses yeux des couronnes
Beauté et les peupliers sont des rangs
Et le coeur est joyeux confus
Elle marche , balance, pavane
Les fleurs embrassent l'âme
Le palais est secoué et troublé
Et le verger rugit exaspéré
Les lumières remplissent les halles
Et l'oeil de l'étoile hilarante
Je suis au dessous du bosquet cycliques
Je cueille les fruits des fleurs
J'ai vu des soleils et des étoiles
Et un cœur contient de la pureté
Et poitrine jaillit des désirs
Et les larmes suffisent pour les rivières
L'adoration est endormie dans l'imagination
Adoré a ébloui les vues
Désir est passionné par le cœur
Balkis compte les arbres
Ecrit l'amour dans la branche
Et elle dort sous la pluie
Elle appelle la nuit et l'oublie
Elle déteste le jour des voyages
Elle veut un amant pour l'insomnie
Eteint les flammes du feu
Antar est dans l'amusement oublie
Et Abla boit la patience
Je joue la splendeur de ses yeux
Et il a chanté la mélodie des cordes
Antar sauvez un bijou habite au cœur de la magie
Vous avez gagné une beauté enchantent qui n'est pas dans les pays
Traduit par Maryam Haddadi(jamila)..
بلقيس
بلقيسُ في قصرِ سليمانِ
فوَق عينيها التِيجانْ.
.جمالٌ..والحوُر..صفوفٌ
والقلبُ..طروبٌ..حيرانْ.
.تمشي..تتمايلُ..تتخايُل.
يعانقُ..الزهرُ..الروحانْ
.يهتُز..القصرُ..ويضطربُ.
والروضُ..يُزمجرُ...غضبانْ.
.انوارٌ..تملُا..عرُصاتٌ.
وعينُ...النجمُ..الفرحانْ
************
.انا..
.تحتَ الايك الملتفُ.
اقطفُ ثماَر الازهارْ
.رايتُ شمسًا ونجوماً
وقلباً يحوي الاطهارْ
.وصدراً ينبعُ اشواقًا.
ودموعاً تكغي الانهارْ.
.ِِعِشقٌ نام َف خيالٍ
معشوقاً بهرَ الابصارْ
.شوقاً يهواُه القلبُ
بلَقيسُ تحُصي الاشجاْر
.تكتبُ وجَداً في الغصنِ
وتناُم تحَت الامطارْ.
.تنادي الليلَ وتنساهُ
تكرُه يوم َالاسفارْ
.تريدُ حبيبا ًللسهدِ
يطُفيُء لهيبًا من نارْ
.عنتَر في لهوٍ يسَهو
وعبلُة تشربُ صبارْ.
.اعزفْ روعةَ عينيِها.
وغنّي بلحنِ الاوتارْ
.عنَتر احفظْ جوهرًة
تسكنُ ف قلبِ الاسحاْْْر.
.فزتَ بجمالٍ خلابٍ
. ليَس في اي الامصْار....
ترجمة حدادي مريم(جميلة)
.
عادل تمام الشيمي الشيمي
Balkis
Adel Tammam Al-Shimi Al-Shimi
Balkis
Balkis au palais de Salomon
Au-dessus de ses yeux des couronnes
Beauté et les peupliers sont des rangs
Et le coeur est joyeux confus
Elle marche , balance, pavane
Les fleurs embrassent l'âme
Le palais est secoué et troublé
Et le verger rugit exaspéré
Les lumières remplissent les halles
Et l'oeil de l'étoile hilarante
Je suis au dessous du bosquet cycliques
Je cueille les fruits des fleurs
J'ai vu des soleils et des étoiles
Et un cœur contient de la pureté
Et poitrine jaillit des désirs
Et les larmes suffisent pour les rivières
L'adoration est endormie dans l'imagination
Adoré a ébloui les vues
Désir est passionné par le cœur
Balkis compte les arbres
Ecrit l'amour dans la branche
Et elle dort sous la pluie
Elle appelle la nuit et l'oublie
Elle déteste le jour des voyages
Elle veut un amant pour l'insomnie
Eteint les flammes du feu
Antar est dans l'amusement oublie
Et Abla boit la patience
Je joue la splendeur de ses yeux
Et il a chanté la mélodie des cordes
Antar sauvez un bijou habite au cœur de la magie
Vous avez gagné une beauté enchantent qui n'est pas dans les pays
Traduit par Maryam Haddadi(jamila)..
بلقيس
بلقيسُ في قصرِ سليمانِ
فوَق عينيها التِيجانْ.
.جمالٌ..والحوُر..صفوفٌ
والقلبُ..طروبٌ..حيرانْ.
.تمشي..تتمايلُ..تتخايُل.
يعانقُ..الزهرُ..الروحانْ
.يهتُز..القصرُ..ويضطربُ.
والروضُ..يُزمجرُ...غضبانْ.
.انوارٌ..تملُا..عرُصاتٌ.
وعينُ...النجمُ..الفرحانْ
************
.انا..
.تحتَ الايك الملتفُ.
اقطفُ ثماَر الازهارْ
.رايتُ شمسًا ونجوماً
وقلباً يحوي الاطهارْ
.وصدراً ينبعُ اشواقًا.
ودموعاً تكغي الانهارْ.
.ِِعِشقٌ نام َف خيالٍ
معشوقاً بهرَ الابصارْ
.شوقاً يهواُه القلبُ
بلَقيسُ تحُصي الاشجاْر
.تكتبُ وجَداً في الغصنِ
وتناُم تحَت الامطارْ.
.تنادي الليلَ وتنساهُ
تكرُه يوم َالاسفارْ
.تريدُ حبيبا ًللسهدِ
يطُفيُء لهيبًا من نارْ
.عنتَر في لهوٍ يسَهو
وعبلُة تشربُ صبارْ.
.اعزفْ روعةَ عينيِها.
وغنّي بلحنِ الاوتارْ
.عنَتر احفظْ جوهرًة
تسكنُ ف قلبِ الاسحاْْْر.
.فزتَ بجمالٍ خلابٍ
. ليَس في اي الامصْار....
ترجمة حدادي مريم(جميلة)
.
ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق