رعد الكرعاوي
عتاب
❍❍ من الروح الى الروح ❍❍
جئت اسطر قصة حبي فتهت ..
وتاهت فصول الرواية ..
فأدركت أنكِ أنت المعاني ..
وأنت الحروف وأنت المداد ..
وأنت الحكاية ...
فمنذ متى وأنت تكتمين شعوركِ وتخفيه ..؟
منذ متى وأنت تلتحفين الصمت ..
وتكفرين بكل لغات البوح ..؟
منذ متى وأنت داخل قضبان روحكِ ..
لا تطلقين سراح إحساسكِ السجين ..؟
منذ متى والكلام معزول في صدركِ ..
مقيد في زنزانة سكوتكِ ..؟
♢♢♢
منذ أن بات الكلام خطيئة والنداء لقلوب صماء ..
و اللغة مشردة في كل موطن تأوي إليه ..
والبوح ملطخ بسوء النوايا ..
منذ أن أنتهك جمال المعنى في ثياب قصيدة مبعثرة ..
منذ أن باتت النفوس لا تسمع إلا صداها ..
و لا تحب الأنصات إلا لمبتغاها ..
وجدت في الصمت ملاذي ..
♢♢♢
فلا تسألني عن حالي ...
فحالي من حال قلبي ...
وحال قلبي من حالك ....
فكيف حالك ياحالي ...؟
♢♢♢
حالي بفقدكِ فقد حاله ..
ياظلي وﻇﻞ ﺍﻟﻤﻨﻔﻰ ﻭﺻﻮﺕ ﺍﻻﺭﺽ..
ﻓﻲ ﺻﺪﺭﻱ ياانتِ ورغبتي ..
ﻳﺎ ﺩﻫﺸﺘﻲ ﺍﻻﻭﻟﻰ ﻭﺧﻴﺒﺘﻲ ﺍﻻﺧﻴﺮﺓ..
ﻳﺎ ﺫﻛﺮﻯ ﻓﻘﺪﺕ ﻣﻨﻬﺎ ﺭﻭﺣﻲ..
ﺃﻓﺘﻘﺪتكِ ياانتِ..
عتاب ، من الروح إلى الروح مترجمة للغة الفرنسية
عتاب .. من الروح إلى الروح مترجمة للغة الأنكليزية
Repentance, from soul to soul, translated into English
I came to the lines of the story of my love and I finished
The chapters of the novel have faded
I realized that you are the meanings
And you are the letters and you are the dictator
And you are the story
How long have you kept your feelings secret
How long have you been silent
Do you disbelieve in all languages of revelation
How long have you been inside the bars of your soul
Do not release your prisoner's feelings
Since when and when the words are isolated in your chest
Restricted in your cell
Since it has become a sin speech and appeal to deaf hearts
Language is displaced in every habitat
And the face stained with bad intentions
Since the beauty of meaning has been violated in the clothes of a scattered poem
Since the souls are heard only echo
And do not like to listen only to Mptagha
Found in the silence of my sanctuary
Do not ask me about my current
Then the condition of my heart
And my heart is from you
How are you
Your current loss has gone away
My shadow and exile and the voice of the earth
In my chest I want and desire
Oh my first surprise and my last disappointment
O memory I lost my soul
I miss you
عتاب
❍❍ من الروح الى الروح ❍❍
جئت اسطر قصة حبي فتهت ..
وتاهت فصول الرواية ..
فأدركت أنكِ أنت المعاني ..
وأنت الحروف وأنت المداد ..
وأنت الحكاية ...
فمنذ متى وأنت تكتمين شعوركِ وتخفيه ..؟
منذ متى وأنت تلتحفين الصمت ..
وتكفرين بكل لغات البوح ..؟
منذ متى وأنت داخل قضبان روحكِ ..
لا تطلقين سراح إحساسكِ السجين ..؟
منذ متى والكلام معزول في صدركِ ..
مقيد في زنزانة سكوتكِ ..؟
♢♢♢
منذ أن بات الكلام خطيئة والنداء لقلوب صماء ..
و اللغة مشردة في كل موطن تأوي إليه ..
والبوح ملطخ بسوء النوايا ..
منذ أن أنتهك جمال المعنى في ثياب قصيدة مبعثرة ..
منذ أن باتت النفوس لا تسمع إلا صداها ..
و لا تحب الأنصات إلا لمبتغاها ..
وجدت في الصمت ملاذي ..
♢♢♢
فلا تسألني عن حالي ...
فحالي من حال قلبي ...
وحال قلبي من حالك ....
فكيف حالك ياحالي ...؟
♢♢♢
حالي بفقدكِ فقد حاله ..
ياظلي وﻇﻞ ﺍﻟﻤﻨﻔﻰ ﻭﺻﻮﺕ ﺍﻻﺭﺽ..
ﻓﻲ ﺻﺪﺭﻱ ياانتِ ورغبتي ..
ﻳﺎ ﺩﻫﺸﺘﻲ ﺍﻻﻭﻟﻰ ﻭﺧﻴﺒﺘﻲ ﺍﻻﺧﻴﺮﺓ..
ﻳﺎ ﺫﻛﺮﻯ ﻓﻘﺪﺕ ﻣﻨﻬﺎ ﺭﻭﺣﻲ..
ﺃﻓﺘﻘﺪتكِ ياانتِ..
عتاب ، من الروح إلى الروح مترجمة للغة الفرنسية
Traduit en français
* Reproche*
De l'Esprit à l'Esprit
Je suis venue aux lignes de mon histoire d'amour puis je suis perdue ..
Les chapitres du roman ont été disparues
j'ai aperçue que Vous êtes les significations.
Vous êtes les lettres et vous êtes l'encre
Et vous êtes l'histoire.
Depuis combien de temps gardez-vous vos sentiments et votre cache?
Depuis combien de temps êtes-vous resté silencieux?
Et vous ne croyez pas dans toutes les langues de la divulgation ..?
Depuis quand tu es dans les barreaux de ton âme ..
Ne libérez pas le sens de votre prisonnier ..?
Depuis quand et la parole est isolée dans votre poitrine ..
Retenu dans votre cellule de silence ..?
♢♢♢
Depuis, il est devenu un discours de péché et un appel aux cœurs sourds.
La langue est menacée d'itinérance partout ou elle va
Et la divulgation, tachée de mauvaises intentions.
Depuis la beauté du sens a été violée dans les vêtements d'un poème dispersé.
Puisque les âmes ne sont entendues que son écho.
Et n'aime pas écouter que ce que tu aimes.
J'ai trouvé le silence dans mon refuge.
♢♢♢
Ne me demandez pas sur ma situation
car ma situation dépend de la situation de mon coeur
et la situation de mon coeur à cause ta situation.
et comment allez vous mon cas ..?
mon cas après ta perte il a perdu son cas
oh mon ombre! L'exil et la voix de la terre sont restés.
Dans ma poitrine oh toi et mon désir ..
Oh ma première surprise et ma dernière déception oh souvenir! j'ai perdue d'elle mon âme
Tu me manque
* Raad al karawi *
عتاب .. من الروح إلى الروح مترجمة للغة الألمانية
Entschuldigung, von Seele zu Seele, ins Deutsche übersetzt
Ich kam zu den Zeilen meiner Liebesgeschichte und war fertig
Die Kapitel des Romans sind verblasst
Mir wurde klar, dass du die Bedeutungen hast
Und du bist die Buchstaben und du bist der Diktator
Und du bist die Geschichte
Wie lange hast du deine Gefühle geheim gehalten
Wie lange hast du geschwiegen
Glaubst du nicht an alle Sprachen der Offenbarung
Wie lange bist du schon in den Bars deiner Seele
Lassen Sie die Gefühle Ihres Gefangenen nicht los
Seit wann und wann sind die Wörter in Ihrer Brust isoliert
In Ihrer Zelle eingeschränkt
Seitdem ist es eine Sündenrede geworden und appelliert an taube Herzen
Die Sprache ist in jedem Lebensraum verdrängt
Und das Gesicht war voller böser Absichten
Seitdem wurde die Schönheit der Bedeutung in den Kleidern eines zerstreuten Gedichts verletzt
Da hören die Seelen nur Echo
Und höre nicht nur Mptagha zu
In der Stille meines Heiligtums gefunden
Fragen Sie mich nicht nach meinem Strom
Dann der Zustand meines Herzens
Und mein Herz ist von dir
Wie geht es dir
Ihr aktueller Verlust ist weg
Mein Schatten und Exil und die Stimme der Erde
In meiner Brust will und wünsche ich
Oh meine erste Überraschung und meine letzte Enttäuschung
O Erinnerung, ich habe meine Seele verloren
Ich vermisse dich
عتاب .. من الروح إلى الروح مترجمة للغة الأنكليزية
Repentance, from soul to soul, translated into English
I came to the lines of the story of my love and I finished
The chapters of the novel have faded
I realized that you are the meanings
And you are the letters and you are the dictator
And you are the story
How long have you kept your feelings secret
How long have you been silent
Do you disbelieve in all languages of revelation
How long have you been inside the bars of your soul
Do not release your prisoner's feelings
Since when and when the words are isolated in your chest
Restricted in your cell
Since it has become a sin speech and appeal to deaf hearts
Language is displaced in every habitat
And the face stained with bad intentions
Since the beauty of meaning has been violated in the clothes of a scattered poem
Since the souls are heard only echo
And do not like to listen only to Mptagha
Found in the silence of my sanctuary
Do not ask me about my current
Then the condition of my heart
And my heart is from you
How are you
Your current loss has gone away
My shadow and exile and the voice of the earth
In my chest I want and desire
Oh my first surprise and my last disappointment
O memory I lost my soul
I miss you
ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق