Translate

الاثنين، 18 مارس 2019

عتاب .. من الروح إلى الروح .. رعد الكرعاوي مترجمة للإنكليزية والفرنسية والألمانية

رعد الكرعاوي

عتاب
❍❍ من الروح الى الروح ❍❍

جئت اسطر قصة حبي فتهت ..
 وتاهت فصول الرواية ..
فأدركت أنكِ أنت المعاني ..
وأنت الحروف وأنت المداد ..
وأنت الحكاية ...
فمنذ متى وأنت تكتمين شعوركِ وتخفيه ..؟
منذ متى وأنت تلتحفين الصمت ..
وتكفرين بكل لغات البوح ..؟
منذ متى وأنت داخل قضبان روحكِ ..
لا تطلقين سراح إحساسكِ السجين ..؟
منذ متى والكلام معزول في صدركِ ..
مقيد في زنزانة سكوتكِ ..؟
                      ♢♢♢
 منذ أن بات الكلام خطيئة والنداء لقلوب صماء ..
و اللغة مشردة في كل موطن تأوي إليه ..
والبوح ملطخ بسوء النوايا ..
منذ أن أنتهك جمال المعنى في ثياب قصيدة مبعثرة ..
منذ أن باتت النفوس لا تسمع إلا صداها ..
و لا تحب الأنصات إلا لمبتغاها ..
وجدت في الصمت ملاذي ..
               ♢♢♢
ف‏لا تسألني عن حالي ...
فحالي من حال قلبي ...
وحال قلبي من حالك ....
فكيف حالك ياحالي ...؟
              ♢♢♢
حالي بفقدكِ فقد حاله ..
ياظلي وﻇﻞ ﺍﻟﻤﻨﻔﻰ ﻭﺻﻮﺕ ﺍﻻﺭﺽ..
 ﻓﻲ ﺻﺪﺭﻱ ياانتِ ورغبتي ..
ﻳﺎ ﺩﻫﺸﺘﻲ ﺍﻻﻭﻟﻰ ﻭﺧﻴﺒﺘﻲ ﺍﻻﺧﻴﺮﺓ..
 ﻳﺎ ﺫﻛﺮﻯ ﻓﻘﺪﺕ ﻣﻨﻬﺎ ﺭﻭﺣﻲ..
 ﺃﻓﺘﻘﺪتكِ ياانتِ..


عتاب ، من الروح إلى الروح مترجمة للغة الفرنسية 

Traduit en français
           *  Reproche*
De l'Esprit à l'Esprit
Je suis venue  aux lignes de mon histoire d'amour puis je suis  perdue ..
Les chapitres du roman ont été  disparues
j'ai aperçue que  Vous êtes les significations.
Vous êtes les lettres et vous êtes l'encre
Et vous êtes l'histoire.
Depuis combien de temps gardez-vous vos sentiments et votre cache?
Depuis combien de temps êtes-vous resté silencieux?
Et vous ne croyez pas dans toutes les langues de la divulgation ..?
Depuis quand tu es dans les barreaux de ton âme ..
Ne libérez pas le sens de votre prisonnier ..?
Depuis quand et la parole est isolée dans votre poitrine ..
Retenu dans votre cellule de silence ..?
♢♢♢
Depuis, il est devenu un discours de péché et un appel aux cœurs sourds.
La langue est menacée d'itinérance partout ou elle va
Et la divulgation, tachée de mauvaises intentions.
Depuis la beauté du sens a été violée dans les vêtements d'un poème dispersé.
Puisque les âmes ne sont entendues que son écho.
Et n'aime pas écouter que ce que tu aimes.
J'ai trouvé le silence dans mon refuge.
♢♢♢
Ne me demandez pas sur ma situation
car ma situation dépend de la situation de mon coeur
et la situation de mon coeur à cause ta situation.
et comment allez vous mon cas ..?
mon cas après ta perte il a perdu son cas
oh mon ombre! L'exil et la voix de la terre sont restés.
Dans ma poitrine oh toi et mon désir ..
Oh ma première surprise et ma dernière déception oh souvenir! j'ai perdue d'elle mon âme
Tu me manque
       
 *   Raad al karawi *


عتاب .. من الروح إلى الروح مترجمة للغة الألمانية 
Entschuldigung, von Seele zu Seele, ins Deutsche übersetzt



Ich kam zu den Zeilen meiner Liebesgeschichte und war fertig

Die Kapitel des Romans sind verblasst

Mir wurde klar, dass du die Bedeutungen hast

Und du bist die Buchstaben und du bist der Diktator

Und du bist die Geschichte

Wie lange hast du deine Gefühle geheim gehalten

Wie lange hast du geschwiegen

Glaubst du nicht an alle Sprachen der Offenbarung

Wie lange bist du schon in den Bars deiner Seele

Lassen Sie die Gefühle Ihres Gefangenen nicht los

Seit wann und wann sind die Wörter in Ihrer Brust isoliert

In Ihrer Zelle eingeschränkt


Seitdem ist es eine Sündenrede geworden und appelliert an taube Herzen

Die Sprache ist in jedem Lebensraum verdrängt

Und das Gesicht war voller böser Absichten
Seitdem wurde die Schönheit der Bedeutung in den Kleidern eines zerstreuten Gedichts verletzt

Da hören die Seelen nur Echo

Und höre nicht nur Mptagha zu

In der Stille meines Heiligtums gefunden



Fragen Sie mich nicht nach meinem Strom

Dann der Zustand meines Herzens

Und mein Herz ist von dir

Wie geht es dir



Ihr aktueller Verlust ist weg

Mein Schatten und Exil und die Stimme der Erde

In meiner Brust will und wünsche ich

Oh meine erste Überraschung und meine letzte Enttäuschung

O Erinnerung, ich habe meine Seele verloren

Ich vermisse dich

عتاب .. من الروح إلى الروح مترجمة للغة الأنكليزية   

Repentance, from soul to soul, translated into English



I came to the lines of the story of my love and I finished

The chapters of the novel have faded

I realized that you are the meanings

And you are the letters and you are the dictator

And you are the story

How long have you kept your feelings secret

How long have you been silent

Do you disbelieve in all languages ​​of revelation

How long have you been inside the bars of your soul

Do not release your prisoner's feelings

Since when and when the words are isolated in your chest

Restricted in your cell


Since it has become a sin speech and appeal to deaf hearts

Language is displaced in every habitat

And the face stained with bad intentions
Since the beauty of meaning has been violated in the clothes of a scattered poem

Since the souls are heard only echo

And do not like to listen only to Mptagha

Found in the silence of my sanctuary



Do not ask me about my current

Then the condition of my heart

And my heart is from you

How are you



Your current loss has gone away

My shadow and exile and the voice of the earth

In my chest I want and desire

Oh my first surprise and my last disappointment

O memory I lost my soul

I miss you


ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق