رعد الكرعاوي
اشياء تشبه الحب...
لم تكن ابتسامه بل كانت فخ..!!
نصبته لي مع الايام ..؟
فتطاير العمر ..!!
كالريح ..
فهل قلتي لي أين مضى الوقت ..!؟
ولماذا لم نعد نلمح منه إلا ..!!
غبار قاطرته المسرعة.. ؟
وماعاد بإمكاننا أن نحتسي الوقت ..؟
تحت ظل شجرة الياسمين ..؟
أو نرتشفه ذات سمر على ضوء القمر ..؟
لم يعد الوقت ..!!
فنجان قهوة ..!!
أو كوب شاي ..!!
وضعت يدها حتى على الوقت وحولته..؟
كيف حدث كل هذا ..؟
كيف حدث أن خرجت من جديد ..؟
أن لحقټ بالقطار..؟
أن تجولت في أزقة ضيقة..؟
أن اتسعت قدماكِ للمجئ..؟
أن تحفري صورة عميقه براسي فلا تُنتزع ابدا ..؟
أن تذهبي بعيدا وانتي هنا .. ؟
ان تشعلي الجحيم بداخلي..؟
وترحلي
اضعت التفاصيل كلها ..!!
لحظة بدأَ الطرق في رأسي..
أيقنت أن مطركِ ينحسر..
و أن العصافير ..
لم تعد تثق بالشجر ..
تَركتها وشيدت اعشاشها على النوافذ..
اذآ
سأرمي قداستي
معلننآ تمردي
حالما يهب الصقيع
فيقتلع بقاياكِ
من داخلي
"أشياء تشبه الحب"
اشياء تشبه الحب.. مترجمة للغة الألمانية.. بواسطة رئيسة المؤسسة ديمه تنباك..
اشياء تشبه الحب...
لم تكن ابتسامه بل كانت فخ..!!
نصبته لي مع الايام ..؟
فتطاير العمر ..!!
كالريح ..
فهل قلتي لي أين مضى الوقت ..!؟
ولماذا لم نعد نلمح منه إلا ..!!
غبار قاطرته المسرعة.. ؟
وماعاد بإمكاننا أن نحتسي الوقت ..؟
تحت ظل شجرة الياسمين ..؟
أو نرتشفه ذات سمر على ضوء القمر ..؟
لم يعد الوقت ..!!
فنجان قهوة ..!!
أو كوب شاي ..!!
وضعت يدها حتى على الوقت وحولته..؟
كيف حدث كل هذا ..؟
كيف حدث أن خرجت من جديد ..؟
أن لحقټ بالقطار..؟
أن تجولت في أزقة ضيقة..؟
أن اتسعت قدماكِ للمجئ..؟
أن تحفري صورة عميقه براسي فلا تُنتزع ابدا ..؟
أن تذهبي بعيدا وانتي هنا .. ؟
ان تشعلي الجحيم بداخلي..؟
وترحلي
اضعت التفاصيل كلها ..!!
لحظة بدأَ الطرق في رأسي..
أيقنت أن مطركِ ينحسر..
و أن العصافير ..
لم تعد تثق بالشجر ..
تَركتها وشيدت اعشاشها على النوافذ..
اذآ
سأرمي قداستي
معلننآ تمردي
حالما يهب الصقيع
فيقتلع بقاياكِ
من داخلي
"أشياء تشبه الحب"
اشياء تشبه الحب.. مترجمة للغة الألمانية.. بواسطة رئيسة المؤسسة ديمه تنباك..
Dinge wie Liebe
, ins Deutsche übersetzt
Sein Lächeln war keine Falle
Er hat mich auf die Tage vorbereitet
Und das Zeitalter flog
Wie der Wind
Sagst du mir, wo die Zeit vergangen ist
Und warum wir nicht mehr nur von ihm gesehen werden
Der Staub seiner Lokomotive beschleunigte sich
Wir können die Zeit nicht mehr trinken
Im Schatten eines Jasminbaumes
Oder trinken Sie es abends im Mondschein
Keine Zeit mehr
Kaffeetasse
Oder eine Tasse Tee
Pünktlich hob sie die Hand und drehte sie um
Wie ist das alles passiert
Wie kam es, dass ich wieder ausgegangen bin
Der Zug ist richtig
Ich ging in engen Gassen umher
Dass Sie Ihre Reichweite für das Kommen erweitern
Ein tiefes Bild meines Kopfes zu diffamieren, wird mir nie genommen
Geh weg und du bist hier
Um die Hölle in mir zu machen
Und mein Ehemann
Alle Details gehen verloren
In dem Moment, als ich anfing, meinen Kopf zu schlagen
Mir wurde klar, dass Metric endet
Und die Vögel
Sie trauen Bäumen nicht mehr
Sie verließ sie und baute ihre Nester an den Fenstern
wenn
Ich werde meine Heiligkeit werfen
Deklarierte Werbung
Sobald der Frost beginnt
Ihre Überreste werden auseinander genommen
Von innen
"Dinge wie Liebe"
Raad alKarawi
اشياء تشبه الحب مترجمة للفرنسية ..
قصيدة #اشياءتشبه الحب# للشاعر رعد الكرعاوي مترجمة للغة الفرنسية تهانينا استاذنا الغالي
*Des choses ressemblent
à l'amour*
Ce n'était pas un
sourire mais c'était un piège !!
Elle le préparée pour moi avec les jours?
l'âge a volé !!
Comme le vent
Pouvez-vous me dire où le temps est passé?!
Et pourquoi on ne voit plus de lui seulement !!
La poussière de sa locomotive accélérée !
Nous ne pouvons plus buvez le temps !
sous l'ombre d'un arbre de jasmin ?
Ou nous le buvons sous la lune Sur l'éclair de lune ?
le temps n'est plus..!!
Un tasse de café. ..!
ou un tasse de thé ..!!
Elle a mis sa main même sur le temps et elle le transformée...?
Comment tout cela s'est-il passé? .
Comment est-il arrivé qu'elle est sortie encore de nouveau ?
Elle a rejoint le train?
Qu'elle a errée dans des ruelles étroites ?
Que tes pieds sont élargis pour la venue.?
Que tu creuses une image profonde. . Avec ma tête et tu l'enlèves jamais ..?
Que tu pars loin et tu es ici ..?
Que tu enflammes un enfére à l'intérieur de moi ..?
Et tu pars
Tu as perdu tous les détails .!!
Le moment où la frappe a commencé dans ma tête
je savais que ta pluie décroît
Et que les oiseaux
Elle ne fait plus confiance aux arbres
Ils l'a quittée et a construit ses nids au-dessus des fenêtres
Alors
Je vais jeter ma sainteté
En déclarant mon rébellion .
Dès que le gel souffle
Puis il enlève vos restes de mon l'intérieur
Des choses ressemblent à l'amour
Raad Al krawi
Traduit par Samar Algérien
ترجمة سمر الجزائري
اشياء تشبه الحب مترجمة للفرنسية ..
قصيدة #اشياءتشبه الحب# للشاعر رعد الكرعاوي مترجمة للغة الفرنسية تهانينا استاذنا الغالي
*Des choses ressemblent
à l'amour*
Ce n'était pas un
sourire mais c'était un piège !!
Elle le préparée pour moi avec les jours?
l'âge a volé !!
Comme le vent
Pouvez-vous me dire où le temps est passé?!
Et pourquoi on ne voit plus de lui seulement !!
La poussière de sa locomotive accélérée !
Nous ne pouvons plus buvez le temps !
sous l'ombre d'un arbre de jasmin ?
Ou nous le buvons sous la lune Sur l'éclair de lune ?
le temps n'est plus..!!
Un tasse de café. ..!
ou un tasse de thé ..!!
Elle a mis sa main même sur le temps et elle le transformée...?
Comment tout cela s'est-il passé? .
Comment est-il arrivé qu'elle est sortie encore de nouveau ?
Elle a rejoint le train?
Qu'elle a errée dans des ruelles étroites ?
Que tes pieds sont élargis pour la venue.?
Que tu creuses une image profonde. . Avec ma tête et tu l'enlèves jamais ..?
Que tu pars loin et tu es ici ..?
Que tu enflammes un enfére à l'intérieur de moi ..?
Et tu pars
Tu as perdu tous les détails .!!
Le moment où la frappe a commencé dans ma tête
je savais que ta pluie décroît
Et que les oiseaux
Elle ne fait plus confiance aux arbres
Ils l'a quittée et a construit ses nids au-dessus des fenêtres
Alors
Je vais jeter ma sainteté
En déclarant mon rébellion .
Dès que le gel souffle
Puis il enlève vos restes de mon l'intérieur
Des choses ressemblent à l'amour
Raad Al krawi
Traduit par Samar Algérien
ترجمة سمر الجزائري

ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق