Translate

الجمعة، 27 ديسمبر 2019

بعينيك اللاقدسيتين .. تبارك الطائي مترجمة للغة الألمانية والفرنسية


بعينيك اللاقدسيتين

تبارك الطائي

السقف اشبه بمياه صافية
 تعكس أجسادنا العارية
 بأوقات منتهية الصلاحية
 للتَعَبُّد ...
أنفاسنا الساخنة
كـ انين سكرات الموت
 في فضاءِ المولع بالهَيَام
تنثرها بذور الصفية
هنا وهناك
اه
لم تتوَارَ عن اغنياتنا الرخيمة
في مرحلة ما لا تشطب من الذاكرة
الغارقة بك !
محيطة بأسوار
من انكسارات الزجاج
التي كانت بيدك
ورأسي المنفي حيث طريق اللانهاية
حتى آخر الرواق
سوغتَ لكَ بأن تمدد بين
بساط  روحي
 العقل منفى الخلود لكيلا
يقطن متاهات الولع بك
راحتي يديك تعزفان نوتاتها بخصلات
شعري المجعد
حقاً لقد جعلت عشقي بعينيكَ اللاقدسيتين
محتل بالجنون الغَزِير لتقبلكَ بالخلود الأزلي

بعينيك اللاقدسيتين .. مترجمة للغة الألمانية
بواسطة رئيسة المؤسسة ديمه تنباك


Mit deinen Augen Nicht-Heiligkeit

 Worte: Gelobt sei Er

 Das Dach ist wie klares Wasser
  Reflektiert unsere nackten Körper
  Zu abgelaufenen Zeiten
  Anbeten
 Unser heißer Atem
 Als würde ich den Tod betrunken stöhnen
  In dem verblassten Raum
 Zerstreut durch Klassenzimmersamen
 Hier und da
 Oh
 Sie hat sich nicht vor unseren melodiösen Liedern versteckt
 Irgendwann ist die Erinnerung nicht durchgestrichen
 Du bist eingesunken!
 Umgeben von Mauern
 Von Glasbrüchen
 Das war in deiner Hand
 Und mein Kopf im Exil ist der Weg der Unendlichkeit
 Bis zum letzten Gang
 Sie haben sich durch Strecken zwischen gerechtfertigt
 Spiritueller Teppich
  Denken Sie an die Unsterblichkeit des Agenten im Exil
 Lebt in deinen Labyrinthen
 Die Handflächen spielen Noten mit Büschel
 Mein lockiges Haar
 Wirklich, ich habe meine Liebe in deinen Augen irreversibel gemacht
 Beschäftigt mit dem Wahnsinn, dich als ewige Unsterblichkeit zu akzeptieren


Übersetzer, Präsident der Stiftung
Demah Tenbak

تمت الترجمة للفرنسية بواسطة مريم حدادي جميلة

ZAvec tes yeux non-saints
 Poésie / Tabark_Atai
Traduction de Mariam Haddadi

Le toit est comme de l'eau claire
Elle reflète nos corps nus
Avec des temps expirés pour l'adoration
Nos souffles chaudes
Comme le gémir des agonies de la mort
Dans l'espace fétichiste avec l'idôlatrie
Les graines de l'été  les éparpillent ici et là-bas
Ah, elle ne s'est pas cachée de nos chansons mélodieuses
À un moment donné, ce qui n'est pas supprimé de la mémoire
Noyée par vous !
Elle est entourée de murs de bris de verre qui étaient dans ta main
Et ma tête exilé jusqu'à le chemin de l'infini
Jusqu'au dernier couloir
Arrangée pour toi de t'étirer entre le tapis de mon âme
L'esprit est l'exil de l'éternité, afin qu'il n'habite pas les dédales de ta tendresse
Les paumes de tes mains jouent leur notes
Avec mes cheveux bouclés
Vraiment, tu as rendu mon amour dans tes yeux, non- saints
occupé de la folie prolifique, et votre acceptation de l'immortalité éternelle

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق