Translate

الثلاثاء، 24 ديسمبر 2019

حبلى .. رعد الكرعاوي مترجمة للغة الألمانية والفرنسية

رعد الكرعاوي
حبلى

هذه الذاكرة
برائحة الوجع.. والتجول بالخيال
وكأن طعم القهوة
الممزوج بالسكر
أيقظ حواسي القلقة
بقيت انظر بإعجاب إلى الفنجان الملون بالأبيض 
لم يكن يعنيني مابداخله
فأشد ما كان يجذبني
رعونه هذه اللذة الغريبة
وجدت من خلال هذا الوقت المنقطع
عالم بأكمله
ورسمت أفكاري الألف
وما إن ارتشفت أخر قطرة
أدركت أن الأمر لم يكن سوى غيبوبة
ورأس مجزأ في الخيال ..

حبلى مترجمة للغة الألمانية
بواسطة رئيسة المؤسسة ديمه تنباك
Schwanger .. diese Erinnerung

 Mit dem Geruch von Schmerz und durch die Phantasie wandern

 Als ob der Geschmack von Kaffee

 Mit Zucker vermischt

 Erwecke meine ängstlichen Sinne

 Ich schaute immer wieder bewundernd auf die weiße Tasse

 Es war mir egal, was drin war

 Ich war am meisten angezogen

 Rana ihm dieses komische Vergnügen

 Gefunden durch diese unterbrochene Zeit

 Eine ganze Welt

 Meine Gedanken sind tausendmal gemalt

 Sobald ich den letzten Tropfen fallen lasse

 Mir wurde klar, dass es nur ein Zombie war

 Fragmentierter Kopf in der Fiktion.

Raad Al_karawi

Übersetzer, Präsident der Stiftung
Demah Tenbak 


Enceinte 
.PAR  RAAD AL KRAOWI 


  Traduction de Mariam Haddadi
    Enceinte
cette mémoire
 avec l'odeur de la douleur et 
en promenant avec l'imagination
Et comme si le goût du café 
mélangé avec le  sucre a réveillé 
mes sens anxieux
J'ai continué à regarder avec admiration 
la tasse colorée en blanc
Je m'en fichais de ce qu'il y avait dedans
Le plus intense qui m'attire
Insouciance cet étrange plaisir 
J'ai trouvé à travers ce temps interrompu
Un monde tout entier
Et j'ai dessiné mes mille idées
Et dès que j'ai siroté la dernière goutte
J'ai réalisé que l'affaire n'était qu'un zombie
Et une tête fragmentée dans la fiction 
       
 ترجمة الفرنسي مريم حدادي(جميلة )
  

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق