Translate

الثلاثاء، 10 ديسمبر 2019

أحلام .. مالك سكريه مترجمة للغة الفرنسية

مالك سكرية

أحلام

ٵنا بن الخيال وٵرضی الجبال
 رضيع الغزالة بين التلال
 ولی ملك قصری خزائن قارون
  وسحرة فرّعون وكهنة ٵمون
   ولا لا ٵنام
   فهل تعزرينی ٱذا ما ٵُحبك
    وٵعشق فيك ربيع الزمان
وٵقطف زَهره وصوب البحيره
 اقول تُحِبَكْ هی لاتُحِبَكْ
 ٵُعَذِبُ ورده لهذا الكلام
 وٵُلْقِی دفاتر شِعْر الملوك
  ٵكون صعلوك يكتب فيك
  ِ الهوی والغرام
  ويُسْكِنُ فيكِ المجاز إنسجام
  وٵُهْدِی ٱِليكِ ٵغلی الورود
   وٵملك منك الحياة ٱِبتسام
     ٵُقَدِمُ قلبي علی طبق ذهبي
      وٵَجْلِسُ نحوك ٵمد اليدان
       ٵَذُوب بِنَفَسِكْ كثلج مذاب
       وٵعشق منك الجمال عذاب
        ٵُوَدِعُ ملك الزمان
        لٵجلك ٵنت ٵَفِيق وٵترك ٵهلی
         ٵنا ٱبن الخيال
         وٵرسم فيك خريطة عمر جديد
         بها كل حب وعيد وينٵیٌ عن الحزن المزاج
          وٵبنی قلاعِ وٵبنی نفقی
           يوصل الی نفسي ونفسك
            ونترك عمداً كل الٵنام
             وٵَحْكِی ٱليك القصائد حكواً وقصص الملوك
              وتشهد شمس الغروب الكلام
              فتضحك جداً وتبقی لتسمع ٵنی ٵحبك
               وٵنی بقربك تغنی  وتسعد
                ولو حتی تغرق ببحرٍ هُنَاكْ
                 ونحن سنبقی نحب الغروب
                 وننسی  النِيَامْ
ونحمل هذا الشروق بين الرؤوس
 كطوق الحمام
  نعلم الناس فحوی الغرام
  وكيف الحب يكون قرار
   ووقر عن الغم نَحْيَا و نسقى
  بريق اليمام
    فلما خلقنا خلقنا لنسعی
    ومن ثم نحيا نحب الحياة
    فهل تعزرينی ٱذا ما ٵحبك
     وٵعشق فيك ربيع الزمان


 مالك سكرية
    ترجمة حدادي مريم(جميلة)

Poème  rêves

Je suis le fils de l'imagination et ma terre est la montagne
Bébé de gazelle  parmi les collines
Et j'ai une propriété  de kisra, les trésors de Karon, les sorciers de Pharaon et les prêtres d'Amon
Et non je ne dors pas
Est-ce que tu m'excuses si je ne t'aime pas
Et j'adore en toi l'âge du printemps
Et Je cueille une fleur et vers le lac
Je dis qu'elle t'aime, elle ne t'aime pas
Je torture ses roses pour ce discours
Et je jette les registres de poésie des rois
Je deviens un clochard, écrit en toi la passion et l'amour
Et la métaphore habite en toi harmonieux
Et je vous dédie les roses les plus chères
Je possède de toi la vie sourire
Et je t'offre mon coeur sur un plat d'or
Et je m'assieds vers toi, étend les mains
Je te fais fondre comme neige fondue
Et j'adore de toi la beauté tourment
Je fais mes adieux au roi du temps
Pour toi, je me lève et je laisse ma famille
Je suis le fils de l'imagination
Et dessine en toi une carte d'un nouvel âge
Elle a tout l'amour et le festin, et éloigné de le tristesse de l'humeur
Et je construis des châteaux et je construis un tunnel
Relie à moi et à vous-même
Et nous laissons délibérément tout le monde
Et je vous raconte des poèmes et les histoires des Rois 
Le coucher de soleil assiste au discours
Et elle rit beaucoup et reste d'entendre que je t'aime
Et je suis près de toi, tu chantes et sois heureux
Et même si tu restes noyé par une mer là-basوع
Et nous aimerons toujours le coucher de soleil et oublierons qui dorment
Et nous portons ce lever de soleil entre les têtes
Comme un collier d'une pigeonne
Nous enseignons aux gens le contenu de l'amour
Et comment l'amour est une décision
Et dignité du chagrin , vivons nous et nous buvons  avec la salive de la pigeonne
Quand nous avons été créés, nous avons été créés pour chercher
Et puis on aime la vie
Est-ce que tu  m'excuses si je ne t'aime pas
Et j'adore en toi le printemps de l'âge

Écrit par..... Malik Sukarieh
           Traduction de Haddadi Maryam

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق