رعد الكرعاوي
وقح
وقح
ذاك النهار
حين يظهر مخالبه
وينهش جسد الشوق الهذيل
أوليس من حق الليل
أن يدافع عن غذائه ولو ب صرخه..
أوليس الليل مرسات وسكون
فلما كل مايطرق الليل جوانحي
يظهر مهرجي
يخرج من صندوقه
يقفز عالياً بوجهه القبيح
و فمه الأبيض المخادع
ألا يسأم من الأكاذيب
أُدير رأسي
فأجده يتأرجح بالقرب مني
يرمقني بنظارته
ليوصل لي بان فرحي لا يدوم
وأن خافقي لا يغتسل إلا من بئر الهموم
فأجدني على مشارفه الهاويه
أدثر الدمع ب ضحكات زائفه
علني أتعثر بها
فلا أجد سوي خطى خاويه
خاويه من كل شي
ألا
ألمي
ووجعي
وبعض مني
تمت الترجمة للغة الألمانية
بواسطة رئيسة المؤسسة ديمه تنباك
رعد الكرعاوي
ترجمة للفرنسية حدادي مريم (جميلة )
Insolent
Ce jour
Quand il montre ses griffes
Et il ravage le corps de nostalgie maigre
Ou ce n’est pas le droit de la nuit de défendre son aliment, même si avec son cri
Ou la nuit c'est pas une ancre et du calme
Chaque fois que la nuit frappe mes côtés
Mon clown sorte
Il sort de sa caisse
Saute haut avec son visage laid
Et sa bouche blanche trompeuse
N'est-il pas fatigué des mensonges
Je tourne ma tête
Puis je le trouve se balançant près de moi
Il me contemple avec ses regards
Pour me dire que ma joie ne dure pas
Et que mon pulsatoire ne lave pas seulement du puit de soucis
Je me trouve au banlieue du gouffre
Je couvre mes larmes avec de faux rires
Peut-être que je peux tomber par elles
Je ne trouve que des traces videsRaad Karawi
Vide de tout
Seulement ma douleur et ma souffrance et une partie de moi
Raad Karawi
Traduction de Haddadi Maryam
وقح
وقح
ذاك النهار
حين يظهر مخالبه
وينهش جسد الشوق الهذيل
أوليس من حق الليل
أن يدافع عن غذائه ولو ب صرخه..
أوليس الليل مرسات وسكون
فلما كل مايطرق الليل جوانحي
يظهر مهرجي
يخرج من صندوقه
يقفز عالياً بوجهه القبيح
و فمه الأبيض المخادع
ألا يسأم من الأكاذيب
أُدير رأسي
فأجده يتأرجح بالقرب مني
يرمقني بنظارته
ليوصل لي بان فرحي لا يدوم
وأن خافقي لا يغتسل إلا من بئر الهموم
فأجدني على مشارفه الهاويه
أدثر الدمع ب ضحكات زائفه
علني أتعثر بها
فلا أجد سوي خطى خاويه
خاويه من كل شي
ألا
ألمي
ووجعي
وبعض مني
تمت الترجمة للغة الألمانية
بواسطة رئيسة المؤسسة ديمه تنباك
Schamlos
An diesem Tag
Wenn seine Krallen erscheinen
Der Körper der Sehnsucht sehnt sich
Ist es nicht das Recht der Nacht?
Sein Essen zu verteidigen, auch wenn er aufschreit
Ist die Nacht nicht verankert und still?
Als all das die Nacht berührte, meine Flügel
Clown erscheint
Er steigt aus seiner Kiste
Er springt mit seinem hässlichen Gesicht auf
Und sein bluffender weißer Mund
Lügen nicht müde werden
Ich drehe meinen Kopf
Ich finde es schwingt in meiner Nähe
Er gibt mir seine Brille
Um mich zu erreichen, dass meine Freude nicht anhält
Und dieser Khafiqi wäscht sich nicht nur aus dem Brunnen der Sorgen
Finde mich am Stadtrand von Amateur
Fügen Sie Tränen mit falschem Gelächter hinzu
Öffentlich stolpere ich darüber
Ich kann nur leere Stufen finden
Leer von allem
Nicht
Mein Schmerz
Mein Schmerz
Und einige von mir
Übersetzer, Präsident der Stiftung
Demah Tenbak
رعد الكرعاوي
ترجمة للفرنسية حدادي مريم (جميلة )
Insolent
Ce jour
Quand il montre ses griffes
Et il ravage le corps de nostalgie maigre
Ou ce n’est pas le droit de la nuit de défendre son aliment, même si avec son cri
Ou la nuit c'est pas une ancre et du calme
Chaque fois que la nuit frappe mes côtés
Mon clown sorte
Il sort de sa caisse
Saute haut avec son visage laid
Et sa bouche blanche trompeuse
N'est-il pas fatigué des mensonges
Je tourne ma tête
Puis je le trouve se balançant près de moi
Il me contemple avec ses regards
Pour me dire que ma joie ne dure pas
Et que mon pulsatoire ne lave pas seulement du puit de soucis
Je me trouve au banlieue du gouffre
Je couvre mes larmes avec de faux rires
Peut-être que je peux tomber par elles
Je ne trouve que des traces videsRaad Karawi
Vide de tout
Seulement ma douleur et ma souffrance et une partie de moi
Raad Karawi
Traduction de Haddadi Maryam
ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق