Translate

الثلاثاء، 24 ديسمبر 2019

ظل الفراشة .. رعد الكرعاوي مترجمة للغة الألمانية والفرنسية

رعد الكرعاوي
ظل فراشة

  في المرآة
أكتشف وجوداً لا يشبهني
هل اصابتني ضبابية الوجع
هل تلاشت الآمال
وبقية النفس حائرة
وكأنها في أرجوحة
ترتفع مرة وتهبط اخرى
رمقت الحياة وجعي
من خلف عيونٍ دامعة واحزان قاحلة
وكأن وحشاً ضارٍ
ينهش بقلبي المهجور
فكل تلك الصدف
 كانت تشير لنفس النهاية
كان الأمر اشبه
بأن يتفق القدر على تفاصيلك
لقد كان دقيقاً بكل شيء وبشدة
ف أشد الأمور جرحاً
أن تخسر أشياء لم يكن في حسبانك خسرانها
أن تفتح عينيك يوماً على واقع لا تريده
أن تحصي عدد انتكاساتك
فتعجز عن العد
أن تتمنى عودة زمان جميل ..  انتهى
أن تتذكر إنساناً عزيزاً رحل .. بلا عودة
أن تكتشف أن لا أحد حولك سواك
كم هو صعب هذا الانتكاس
وكم هو هائل أن تصبح ظل فراشة
لتعلم أنك وحدك
من وقع عليه الإختيار ..
ظل الفراشة مترجمة للغة الألمانية..
بواسطة رئيسة المؤسسة ديمه تنباك

Schatten eines Schmetterlings

 Im Spiegel

 Ich entdecke eine andere Präsenz als ich

 Bin ich neblig geworden?

 Hoffnungen schwanden

 Und der Rest der Seele ist verwirrt

 Wie auf einer Schaukel

 Es steigt einmal und fällt wieder

 Das Leben schmerzte meinen Schmerz

 Von hinten tränende Augen und öde Sorgen

 Als ob ein schädliches Monster

 Er wiegt mein verlassenes Herz

 Also all diese Zufälle

 Sie bezog sich auf dasselbe Ende

 Es war wie

 Dass das Schicksal über Ihre Daten einig ist

 Er war mit allem sehr genau

 Also das Verletzendste

 Dinge zu verlieren, die Sie nicht für verloren hielten

 Eines Tages die Augen für eine Realität öffnen, die Sie nicht wollen

 Um die Anzahl Ihrer Rückfälle zu zählen

 Sie konnte nicht zählen

 Um eine schöne Zeit zurück zu wünschen, ist es vorbei

 Sich an eine liebe Person erinnern, die ohne Rückkehr gegangen ist

 Um das zu entdecken, niemand außer dir

 Wie schwierig ist dieser Rückfall

 Wie gewaltig ist es, der Schatten eines Schmetterlings zu werden

 Zu wissen, dass du allein bist

 Wer auch immer gewählt wird

Übersetzer, Präsident der Stiftung
Demah Tenbak 

رعد الكرعاوي
ترجمة الفرنسية حدادي مريم ( جميلة )

        L'ombre d'un papillon
Dans le miroir je découvre une présence qui ne me ressemble pas
Est-ce que je suis touché par la brume de douleur
Est-ce que les espoirs sont-ils fanés?
Et l'âme resta confuse
Comme si elle est dans une balançoire
Elle monte une fois et redescend une autre fois
La vie a vu ma douleur
De derrière des yeux larmoyants et des douleurs arides

Comme si une bête nuisible dévore mon cœur abandonné
Toutes ces coïncidences pointaient dans la même fin

C'était comme si le destin était d'accord sur vos détails
Il était  parfaitement  précis en tout et avec dureté
Les choses les plus blessées
Que perdre des choses que vous ne pensiez pas de les  perdre
Que d'ouvrir un jour tes yeux sur une réalité que vous ne voulez pas
Que vous comptiez le nombre de tes échecs
Et vous ne pouvez pas compter
Que tu souhaites le retour d'une belle époque 
Terminé
Que vous vous  souveniez d'un être humain cher est parti sans retour
Que vous découvriez que personne d'autre n'est autour de vous sauf toi
Combien c'est dur cet échec
Et comme il est immense de devenir une ombre de papillon
Pour vous sachiez   que vous êtes le seul qui est sélectionné
              Raad  Al  krawi
       Traduction de Haddad Maryam

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق